ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥
يا صديقي! الله ثابت في كل الكائنات ،
ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥
في كل جسد لا يوجد سوى ضوء نارايان (النور).
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥
الذين يتلون اسم الله بتفانٍ محب ، لا يتألمون.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥
من خلال التأمل بمحبة في الله ، يحصلون على كل ثمار رغبات أذهانهم. || 1 ||
ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥
।يا صديقي! اسم الله هو الدعم الحقيقي لعقلي.
ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥
يشبه اسم الله السفينة التي تعبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥
من خلال تلاوة اسم الله ، تهرب الشياطين (الخوف) من الموت ،
ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥
إن ذكر اسم الله بالسجود يمنع إغراءات الثروات الدنيوية كما لو أن اسم الله يكسر أسنان مايا ، الساحرة. || 2 ||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥
يا صديقي! الله يغفر إلى أبد الآبدين.
ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥
بارك الله في محبيه بالسلام والنعيم.
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥
يظهر الله مجده فيهم.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥
بالنسبة للمخلصين والقديسين ، فإن الله أمهم وأبوهم. || 3 ||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥
يا صديقي! الذين يتأملون بمحبة في اسم الله بصحبة القدوس ،
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥
وتغني بحمده مرارًا وتكرارًا ،
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥
من خلال لقاء المعلم ، فإنهم يتلقون ثروة اسم الله غير المفهوم.
ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥
بهذه الطريقة ، يا ناناك! يستمر محبو الله في التمسك بدعم الله. || 4 || 17 || 19 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوند ، المعلم الخامس:
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥
يا صديقي! الشخص الذي يريد المخلص الله أن يحميه ،
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الله الخالي من الشكل يأخذ جانبه. || 1 || وقفة ||
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥
يا صديقي كما في بطن الأم النار لا تؤثر على الطفل ،
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥
وبالمثل ، فإن أهواء الشهوة والغضب والجشع والتعلق لا يمكن أن تسيطر على محب الله.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
يتذكر مثل هذا المخلص بمحبة الله الخالي من الشكل ، بصحبة القدوس ،
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
ولكن يسقط الرماد على رأس من يفتري (والمفترى لا يربح إلا العار).
ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥
يا صديقي! اسم الله مثل الدرع الواقي للمتعصب.
ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥
لا يمكن للرذائل مثل الشهوة والغضب وما إلى ذلك أن تلمس من لديه الاسم كدرع واق.
ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥
ولكن من ينغمس في الغطرسة يضيع روحيا مثل هذا ،
ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
لأن الله نفسه يوفر المأوى لمعبده المتواضع. || 2 ||
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
يا صديقي! من استوعب بتواضع من الله تعالى ،
ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
ينقذ ذلك المحب (من الرذائل) بإبقائه في حضرته
ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
ولكن إذا انغمس شخص ما في الكثير من الفخر الأناني ،
ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥
॥੩॥لقد تحول إلى غبار في لحظة. || 3 ||
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥
يا صديقي! الله موجود الآن وسيظل حاضرًا دائمًا.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥
أنا افدي نفسي له إلى الأبد.
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
بإظهار رحمته ، فإن الله يحفظ مخلصه.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥
أن إله ناناك هو دعم حياة أتباعه. || 4 || 18 || 20 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوند ، المعلم الخامس:
ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥ ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
يا صديقي! مذهل ولا مثيل له هي خطابات الله الأسمى الذي تجسد النفس البشرية.
ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥
هذا الإله الأسمى ليس عجوزًا ولا طفلًا (يعتمد على الآخرين).
ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
فهو لا يعاني من الألم على الإطلاق ، ولا يقع في شرك شبكة الشياطين (الخوف) من الموت.
ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥
لم يهلك ولم يلد قط.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥
منذ بداية الزمان وبداية العصور ، كان يسود في كل مكان. || 1 ||
ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥
لا يتأثر بحرارة الرذائل ولا برد الهموم.
ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥
ليس له عدو ولا صديق (لأنه لا أحد يساويه).
ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥
لا يتأثر أبدًا بأي فرح أو حزن.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥
كل شيء يخصه وهو قادر على فعل كل شيء. || 2 ||
ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥
يا صديقي! هذه الروح ليس لها أب ولا أم.
ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥
هذه الروح اللامحدودة كانت موجودة منذ الأبد.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
لا يتأثر بالرذائل أو الفضائل ،
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥
إنه موجود في كل قلب ويبقى دائمًا في حالة تأهب. || 3 ||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥
يا صديقي! إنه القوة الإلهية التي تحفز البشر على أنماط المايا الثلاثة ، الرذيلة ، والفضيلة ، والقوة.
ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥
المايا العظيمة ، هي أيضًا انعكاسه ،
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥
أن الرب (لا فوضى) لا يمكن خداعه ، لا يمكن اختراقه ، لا يمكن العثور على سره ، إنه دار الرحمة ،
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
إنه رحيم مع الودعاء ورحيم إلى الأبد.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥
لا يمكن العثور على حالته وحدته على الإطلاق.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥
ناناك يفدي نفسه له إلى الأبد. || 4 || 19 || 21 ||