ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
راغ رامكالي ، المعلم الأول ، الضربة الأولى ، أربعة مقاطع موسيقية:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
لا يوجد سوى إله واحد اسمه “الوجود الأبدي”. إنه خالق الكون ، واسع الانتشار ، بلا خوف ، بلا عداوة ، مستقل عن الزمن ، يتجاوز دورة الولادة والموت وتكشف الذات. لقد أدرك من نعمة المعلم.
ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥
يا إلهي! يقرأ بعض الناس الكتب المقدسة المكتوبة بلغة سنسكرت (أحد أشكال اللغة السنسكريتية) ، ويقرأ البعض الآخر بوران.
ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥
يتأمل البعض في أسماء الآلهة باستخدام المسبحة والبعض يتعمق في نشوة التأمل.
ਅਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
يا إلهي! لم أعرف الآن ولا من قبل أي شخص آخر غير اسمك. || 1 ||
ਨ ਜਾਣਾ ਹਰੇ ਮੇਰੀ ਕਵਨ ਗਤੇ ॥
اللهم اني لا اعرف حالتي الروحية بدون اسمك.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! أنا أحمق وجاهل. أعوذ بك وأرحمك وأوفر شرفي. || 1 || وقفة ||
ਕਬਹੂ ਜੀਅੜਾ ਊਭਿ ਚੜਤੁ ਹੈ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ਪਇਆਲੇ ॥
يا إلهي! في بعض الأحيان يكون هذا العقل مبتهجًا للغاية كما لو كان يطير عالياً في السماء ، ولكن في أوقات أخرى ، يكون مكتئباً للغاية كما لو كان قد سقط في بئر عميقة.
ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥
هذا العقل الجشع لا يبقى ثابتًا أبدًا ويحاول البحث عن الثروات الدنيوية والقوة في جميع الاتجاهات الأربعة. || 2 ||
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥
يا أمي! لقد أتينا إلى هذا العالم ، والموت مقدّر في مصيرنا ، لكننا نواصل التخطيط للعيش هنا إلى الأبد.
ਏਕਿ ਚਲੇ ਹਮ ਦੇਖਹ ਸੁਆਮੀ ਭਾਹਿ ਬਲੰਤੀ ਆਈ ॥੩॥
يا معلّم! نرى أن بعض أصدقائنا وأقاربنا قد رحلوا بالفعل عن هذا العالم ، ونار الموت المشتعلة تتقدم نحونا أيضًا. || 3 |
ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਮੀਤੁ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਭਾਈ ਨਾ ਕਿਸੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
يا الله! لا أحد لديه أي صديق ولا أحد لديه أخ أو أب أو أم يمكن أن تساعد في وقت وفاة المرء.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਜੇ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੪॥੧॥
ناناك يصلي ، يا إلهي! إذا باركتني باسمك ، فسيكون هذا مساعدًا لي في النهاية. || 4 || 1 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الأول:
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ॥
اللهم ان نورك الالهي يسود في الكل.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
أينما نظرت ، أراك حاضرًا هناك. || 1 ||
ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥
يا سيدي! اقضِ على الرغبة الدنيوية المتزايدة في حياتي.
ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عقلي عالق في بئر المايا العمياء ، ثروات العالم وقوته ؛ لا أستطيع السباحة عبر هذا المحيط العالمي من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਜਹ ਭੀਤਰਿ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਨਾਹੀ ॥
يا أصدقائي! الذين يؤمنون بأن الله ثابت في قلوبهم ، يؤمنون أيضًا أنه يسود في الخارج أيضًا.
ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
يهتم الله بهم جميعًا دائمًا ، ودائمًا ما يهتم بهم. || 2 ||
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥
الله نفسه قريب من جميع الكائنات ، وهو أيضًا بعيد عنهم.
ਆਪੇ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
هو نفسه يتخلل كل شيء ، يتغلغل في كل مكان.
ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
عندما ندرك المعلم الحقيقي ، يختفي ظلام الجهل.