ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوند ، المعلم الخامس:
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
يا صديقي! افدي نفسي للقديس ،
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
بدافع من رفقة هؤلاء القديسين ، أغني أيضًا بحمد الله.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥
بفضل نعمة المعلم ، تختفي كل الذنوب.
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥
المحظوظون هم الذين يبحثون عن ملجأ من المعلم. || 1 ||
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
يا صديقي! من خلال التأمل بمحبة في اسم الله ، لا يواجه المرء أي عقبة من أي نوع.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ولكن بفضل نعمة المعلم يستطيع المرء أن يتذكر بمحبة إلهه. || 1 || وقفة ||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥
يا صديقي! عندما يرحم الله على أحد ،
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥
إنه يبارك ذلك الشخص بخدمة القدس المتواضعة.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥
ثم تفارقه الشهوة والغضب.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
والجوهرة مثل اسم الله تتجلى في ذهنه. || 2 ||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
حياة ذلك الشخص تنجح وينعم بها الله ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
الذي يعتبر الله قريبًا منه دائمًا.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥
يبدأ ذلك الشخص بإخلاص بالغناء بحمد الله ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
ويستيقظ من سبات عميق لأرواح لا حصر لها. || 3 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
يا صديقي! اسم الله الطاهر هو دعم أتباعه.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
في صحبتهم ، أنا أيضًا أغني بحمد الله وأعتبر هذا عملي الأبدي.
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥
يحقق الله آمال محبيه المتواضعين.
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥
يا ناناك! محب الله يجد السلام في خدمة القديسين المتواضعة. || 4 || 20 || 22 || 6 || 28 ||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
dghراغ جوند ، أشتابادي (ثمانية مقطعات) ، المعلم الخامس ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
يوجد إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
يا صديقي! انحنى بكل احترام أمام المعلم الإلهي المثالي ،
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
رؤيته تحقق الغرض من الحياة ، في مأواه تنجح الحياة.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
الله كلي العلم وخالق الجميع ،
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
يظل المعلم مشبعًا بحب اسمه. || 1 ||
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥
يا صديقي! المعلم (جورو) تجسيد لسيد الكون وصورة راعي الأرض ،
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
وهو منقذ مخلصه. || 1 || وقفة ||
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥
يا صديقي! إنه من المعلم ، الملوك والأباطرة والنبلاء مؤمنون بوجود الله وقوته.
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥
إنه يدمر ويطرد فاعلي الشر المتعجرفين.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥
يتسبب الله في الكثير من العار للافتراء على المتعبده ، كما لو أنه يصيبه بمرض (الافتراء).
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
كل الناس يهتفون بانتصار أتباع المعلم. || 2 ||
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥
يا صديقي! هناك سلام هائل في أذهان القديسين ،
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥
لأن هؤلاء الناس القديسين يفكرون في المعلم الإلهي.
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥
الذين بقوا في صحبة المعلم ، يتم تكريمهم في حضور الله ،
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥
بينما القذف يفقدون كل أماكن دعمهم. || 3 ||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥
يا صديقي! المخلصون يمدحون الله الأسمى ومعلمهم الخالي من الهموم مع كل نفس ،
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥
في المأوى الذي أزيلت فيه كل مخاوفهم ،
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥
والافتراءات محطمة على الأرض (الخلق). || 4 ||
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
لذلك لا ينبغي لأحد أن يشوه محب الله ،
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥
لأن من يفعل ذلك يعيش في بؤس.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ
يبقى أتباع المعلم دائمًا في ذكر الله بمحبة ؛
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥
حتى الشيطان (الخوف) من الموت لا يقترب منه. || 5 ||
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
يا صديقي! أتباع المعلم ليس لديهم أي عداوة تجاه أي شخص ، لكن افتراءاتهم تظل متغطرسة.
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥
يسعى المصلون إلى رفاهية الجميع ، بينما القذف شرير.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥
يظل تلاميذ المعلم دائمًا يركزون على المعلم الحقيقي بتفان.
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
لذلك يخلص المصلين ، ويظل القذف يعانون كما لو أنهم ألقوا في جهنم. || 6 ||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
اسمع يا صديقي الحبيب ورفيقي العزيز:
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥
هذه هي الوصايا الحقيقية التي تسود في محضر الله.
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥
ينال المرء الأجر حسب أفعاله.
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭
من المؤكد أن الشخص الأناني يُقتلع من جذوره. || 7 ||
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥
يا معلمي الحقيقي! أنت دعم من غير مدعومين.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
أنت ترحم وتحفظ شرف أتباعك.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
ناناك يقول: أنا افدي نفسي للمعلم ،
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥
الذي حفظ لي ملجأ شرفي (وأنقذني من الافتراء). || 8 || 1 || 29 ||