ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥
sabh jag kaajal koth-rhee tan man dayh su-aahi.
This entire world is like a storehouse of black soot (full of vices). Because of worldly attachments, the body, mind and the conscience, all get polluted and become impure like the black soot.
हे संपूर्ण जग काळ्या काजळी (दुर्गुणांनी भरलेले)सारखे आहे। सांसारिक आसक्तीमुळे, शरीर, मन आणि विवेक, सर्व प्रदूषित होतात आणि काळ्या
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥
gur raakhay say nirmalay sabad nivaaree bhaahi. ||7||
Those who are saved by the Guru, become pure. They get their fire of desire extinguished through the Word of the Guru.
ज्यांना गुरूंनी तारले ते शुद्ध होतात। त्यांच्या इच्छेची आग गुरुच्या शब्दाने विझविली जाते।
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
naanak taree-ai sach naam sir saahaa paatisaahu.
O’ Nanak, they recite Naam and remember God with love, who is King of all the kings. Thus, they are able to swim across the world ocean.
हे ’नानक, ते नामस्मरण करतात आणि देवाला प्रेमाने आठवतात, जो सर्व राजांचा राजा आहे। अशा प्रकारे, ते जागतिक महासागरामध्ये पोहण्यास सक्षम बनतात।
ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥
mai har naam na veesrai har naam ratan vaysaahu.
May I never forget the Divine Naam, which is the jewel I have bought and is my real wealth.
मी दिव्य नाम मी कधीही विसरू शकत नाही, जे मी विकत घेतलेले रत्न आहे आणि हीच खरी खरी संपत्ती आहे।
ਮਨਮੁਖ ਭਉਜਲਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਅਥਾਹੁ ॥੮॥੧੬॥
manmukh bha-ojal pach mu-ay gurmukh taray athaahu. ||8||16||
The self-willed decay and die in the dreadful and bottomless world-ocean of vices but the Guru’s followers swim across.
भयानक आणि खोल जागतिक-महासागरामध्ये स्वार्थी लोक क्षय पामून शेवटी मारतात आणि गुरूंचे अनुयायी पोहतात।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 2.
Siree Raag, by the First Guru: Second Beat.
सिरी राग, मेहला , घर २
ਮੁਕਾਮੁ ਕਰਿ ਘਰਿ ਬੈਸਣਾ ਨਿਤ ਚਲਣੈ ਕੀ ਧੋਖ ॥
mukaam kar ghar baisnaa nit chalnai kee Dhokh.
We live in this world thinking that this is our permanent home even though, the fear to depart is always there.
आपण हे हे विचार करतो की हे आमचे कायमस्वरूपी घर आहे तरीही, निघण्याची भीती नेहमीच असते।
ਮੁਕਾਮੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਹੈ ਨਿਹਚਲੁ ਲੋਕ ॥੧॥
mukaam taa par jaanee-ai jaa rahai nihchal lok. ||1||
This world could only be considered as one’s permanent abode if it were going to last forever.
हे जग शाश्वत राहील तरच हे जग कायमचे निवासस्थान मानले जाऊ शकते।
ਦੁਨੀਆ ਕੈਸਿ ਮੁਕਾਮੇ ॥
dunee-aa kais mukaamay.
This world is not our permanent home.
हे जग आपले कायमचे घर नाही।
ਕਰਿ ਸਿਦਕੁ ਕਰਣੀ ਖਰਚੁ ਬਾਧਹੁ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਨਾਮੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar sidak karnee kharach baaDhhu laag rahu naamay. ||1|| rahaa-o.
Doing deeds of faith, pack up the supplies for your journey, and remain committed to the Name.
विश्वासाची कृत्ये करा, आपल्या प्रवासासाठी पुरवठा ठेवा आणि नावाबद्दल वचनबद्ध रहा।
ਜੋਗੀ ਤ ਆਸਣੁ ਕਰਿ ਬਹੈ ਮੁਲਾ ਬਹੈ ਮੁਕਾਮਿ ॥
jogee ta aasan kar bahai mulaa bahai mukaam.
The Yogis sit in their Yogic postures, and the Mullahs sit at their resting stations.
योगी आपल्या योगिक आसनात बसतात आणि मुल्ला त्यांच्या विश्रांतीस्थळांवर बसतात।
ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥
pandit vakaaneh pothee-aa siDh baheh dayv sathaan. ||2||
The Hindu Pandits recite from their books, and the Siddhas sit in the temples of their gods.
हिंदू पंडित त्यांच्या पुस्तकांतून पठण करतात आणि सिद्ध दैवी स्थानमध्ये बसतात।
ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਪੀਰ ਸਲਾਰ ॥
sur siDh gan ganDharab mun jan saykh peer salaar.
The angels, Siddhas, worshippers of Shiva, heavenly musicians, silent sages, Saints, priests, preachers, spiritual teachers and commanders,
देवदूत, सिद्ध, सिद्ध , गांधर्व, संत, याजक, उपदेशक, आध्यात्मिक शिक्षक आणि सेनापती,
ਦਰਿ ਕੂਚ ਕੂਚਾ ਕਰਿ ਗਏ ਅਵਰੇ ਭਿ ਚਲਣਹਾਰ ॥੩॥
dar kooch koochaa kar ga-ay avray bhe chalanhaar. ||3||
each and every one has left, and all others shall depart as well.
प्रत्येकजण निघून गेला आहे आणि बाकीचेही निघून जातील
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਉਮਰੇ ਗਏ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੂਚੁ ॥
sultaan khaan malook umray ga-ay kar kar kooch.
The sultans and kings, the rich and the mighty, have marched away in succession.
सुल्तान आणि राजे, श्रीमंत आणि पराक्रमी लोक एकामागून पुढे निघाले।
ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥
gharhee muhat ke chalnaa dil samajh tooN bhe pahooch. ||4||
In a moment or two, we shall also depart. O my mind, understand that you must go as well
एक-दोन क्षणात आपणही निघून जाऊ। हे माझे मन, समजून घ्या की आपण देखील जाणे आवश्यक आहे!
ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
sabdaah maahi vakhaanee-ai virlaa ta boojhai ko-ay.
It is often expressed by use of words that we all have to leave but rare is the one who truly realizes it.
हे बहुतेकदा सांगितले जाते कि आपण हे सर्व सोडून जाऊ परंतु खूप कमी लोकांना याची खरी जाणीव होते।
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥
naanak vakhaanai bayntee jal thal mahee-al so-ay. ||5||
Nanak offers this prayer to the One who pervades the water, the land and the air.
पाणी, जमीन आणि हवेत व्याप्त असणाऱ्याला नानक ही प्रार्थना करतात।
ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥
alaahu alakh agamm kaadar karanhaar kareem.
God, who is also called Allah, is unknowable, inaccessible, almighty and merciful creator of all the creation.
देव ज्याला अल्लाह देखील म्हटले जाते तो नकळत, दुर्गम, सर्व सृष्टीचा सर्वशक्तिमान आणि दयाळू निर्माता आहे।
ਸਭ ਦੁਨੀ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਮੁਕਾਮੁ ਏਕੁ ਰਹੀਮੁ ॥੬॥
sabh dunee aavan jaavnee mukaam ayk raheem. ||6||
All the world comes and goes; only the Merciful God is permanent.
सर्व जग येते आणि जाते; फक्त देव दयाळू आहे।
ਮੁਕਾਮੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਸਿ ਨ ਹੋਵੀ ਲੇਖੁ ॥
mukaam tis no aakhee-ai jis sis na hovee laykh.
God alone can be called permanent home, who is not subject to any writ of destiny to perish or disappear.
फक्त देवच कायमस्वरूपी घर म्हणू शकतो, जो नाश किंवा अदृश्य होण्याच्या कोणत्याही नियतीच्या अधीन नाही।
ਅਸਮਾਨੁ ਧਰਤੀ ਚਲਸੀ ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ॥੭॥
asmaan Dhartee chalsee mukaam ohee ayk. ||7||
The sky and the earth shall pass away; He alone is permanent.
आकाश आणि पृथ्वी नष्ट होईल। तो एकटाच कायम आहे।
ਦਿਨ ਰਵਿ ਚਲੈ ਨਿਸਿ ਸਸਿ ਚਲੈ ਤਾਰਿਕਾ ਲਖ ਪਲੋਇ ॥
din rav chalai nis sas chalai taarikaa lakh palo-ay.
The day and the sun shall pass away; the night and the moon shall pass away; the hundreds of thousands of stars shall disappear.
दिवस आणि सूर्य नाहीसे होतील; रात्र व चंद्र नाहीशी होईल। हजारो तारे अदृश्य होतील।
ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ਹੈ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਬੁਗੋਇ ॥੮॥੧੭॥
mukaam ohee ayk hai naankaa sach bugo-ay. ||8||17||
He alone is our permanent abode; Nanak speaks the Truth.
तोच आपला कायमचा वास आहे; नानक सत्य बोलतात।
ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਸਤਾਰਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
mahlay pahilay sataarah asatpadee-aa.
Seventeen Ashtapadis,by the first Guru
सतरावि अष्टपदी , मेहला १
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
sireeraag mehlaa 3 ghar 1 asatpadee-aa
Siree Raag, by the Third Guru: First Beat, Ashtapadis:
सिरी राग, मेहला ३, घर १, अष्टपदी
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One God. Realized by the grace of the Guru:
एक ओंकार , सतगुरूच्या कृपाने।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
gurmukh kirpaa karay bhagat keejai bin gur bhagat na ho-ay.
By the Guru’s Grace, one is able to practice devotion to God. Without the Grace of the Guru, devotional worship is not possible.
गुरुच्या कृपेने, एखादी व्यक्ती देवाची भक्ती करण्यास सक्षम होते। गुरूच्या कृपेशिवाय भक्ती पूजन शक्य नाही।
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
aapai aap milaa-ay boojhai taa nirmal hovai ko-ay.
One who merges his own self into Him by complete surrender, understands what true devotion is and thus becomes pure.
जो पूर्ण आत्मसमर्पण करूनस्वतःला त्याच्यात विलीन करतो, त्याला खरी भक्ती म्हणजे काय हे समजते आणि अशा प्रकारे शुद्ध होते।
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
har jee-o sachaa sachee banee sabad milaavaa ho-ay. ||1||
God is eternal and so is the Guru’s Word. Through the Guru’s Word, union with God is attained.
देव शाश्वत आहे आणि त्याचप्रमाणे गुरुचे वचन देखील शाश्वत आहे। गुरुच्या शब्दाद्वारे, भगवंताशी एकरूपता प्राप्त होते।
ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
bhaa-ee ray bhagtiheen kaahay jag aa-i-aa.
O’ brother, why did you even come into this world, if you were not going to worship God?
हे ’बंधू , जर तुम्ही देवाची उपासना करायची नसेल तर तुम्ही या जगात का आला?
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooray gur kee sayv na keenee birthaa janam gavaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
If you have not served the perfect Guru (have not meditated on the Almighty)then you have surely wasted your life.
जर तुम्ही परिपूर्ण गुरुची सेवा केली नसेल (सर्वशक्तिमान देवाचे मनन केले नसेल) तर मग तुम्ही नक्कीच आपले जीवन वाया घालवले आहे।
ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay har jagjeevan daataa aapay bakhas milaa-ay.
God Himself, the support of Life of the World, is the Giver. He Himself forgives, and unites us with Himself.
देव स्वत: हाजगाला आधार देणारा दाता आहे। तो स्वतः क्षमा करतो आणि स्वतः बरोबर आपल्याला जोडतो।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
jee-a jant ay ki-aa vaychaaray ki-aa ko aakh sunaa-ay.
Otherwise, these meek human beings cannot do or say anything.
अन्यथा हे दीन मानवांना काहीच करता येत नाही किंवा काहीच सांगता येत नाही।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥
gurmukh aapay day vadi-aa-ee aapay sayv karaa-ay. ||2||
It is God Himself who, through the Guru, grants a person the glory (of Naam) and thereby, instills His devotional service in such a person.
तो स्वतः देव आहे जो गुरूद्वारे एखाद्या व्यक्तीला (नाम) वैभव देतो आणि त्याद्वारे अशा व्यक्तीमध्ये भक्ती सेवा प्रस्थापित करतो।
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
daykh kutamb mohi lobhaanaa chaldi-aa naal na jaa-ee.
Beholding one’s family, one is fascinated by their emotional attachment. But they will not accompany when one departs from this world.
एखाद्याच्या कुटूंबाकडे पाहून त्यांचे भावनिक आसक्ती मोहित होते। जेव्हा कोणी या जगापासून निघेल तेव्हा ते सोबत नसतात।