ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥
gaavan tuDhno jatee satee santokhee gaavan tuDhno veer karaaray.
The self-disciplined, philanthropists, contented and fearless warriors, all are singing Your praises.
स्वयं शिस्त , दानवीर , संतोषी आणि निर्भय सर्व जण तुझी तारीफ करत आहे, तुझी स्तुती करत आहे|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
gaavan tuDhno pandit parhan rakheesur jug jug vaydaa naalay.
The pandits and the spiritually knowledgeable who for ages have been reading vedas, are singing Your praises.
विद्वान आणि धार्मिक तद्न्य जे युगां पासून वेद वाचत आहे ते सुद्धा तुझी स्तुती करत आहे|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥
gaavan tuDhno mohnee-aa man mohan surag machh pa-i-aalay.
The beautiful fascinating maids of heavens, earth, and nether regions are singing of You.
सुंदर भव्य स्वर्गलोक , पृथ्वीलोक आणि पाताळलोक चे प्रवेशद्वार सुद्धा तुझ्या नावाचे स्मरण करत आहे|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥
gaavan tuDhno ratan upaa-ay tayray athsath tirath naalay.
Countless jewels and all the holy places are singing Your praises (are created by You).
सर्वी किमती वस्तू, सर्वे तीर्थस्थळ, जे तुझा द्वारे बनविले गेले आहेत ते तुझी स्तुती करत आहे|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥
gaavan tuDhno joDh mahaabal sooraa gaavan tuDhno khaanee chaaray.
Themighty warriors, the saint with great spiritual powers and the creatures from all the four sources of life are singing Your praises.
शक्तिशाली योद्धा, दैवीय शक्ती असणारे संत आणि सर्वे चार आयुष्य देणारे स्थानाचे जीव तुझी प्रशंसा करत आहे|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
gaavan tuDhno khand mandal barahmandaa kar kar rakhay tayray Dhaaray.
Countless continents, solar systems and galaxies created and supported by You, are singing of You (functioning flawlessly under Your command).
असंख्य द्वीप, सूर्य मंडळ आणि आकाशगंगा हि तुझा द्वारे बनली आहे आणि तूच त्याला आधार हि देतो त्याही तुझेच नावाचा रसास्वाद घेत आहे|
ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
say-ee tuDhno gaavan jo tuDh bhaavan ratay tayray bhagat rasaalay.
Only those can sing Your praises, who are pleasing to You, and are imbued with Your love and devotion.
जे तुला खुश करतात, जे तुझ्यात रमलेले आहेतमात्र तेच तुझी स्तुती करू शकतात|
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥
hor kaytay tuDhno gaavan say mai chit na aavan naanak ki-aa beechaaray.
O’ Nanak, so many others sing of You, they do not even come to mind, how can I describe them all?
हे नानक! असे खूप सारे आहे जे तुझ्या विषयी गातात आणि माझ्या डोक्यात येत नाही! मी कशे काय त्याचे सर्व्यांचे वर्णन करू?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
so-ee so-ee sadaa sach saahib saachaa saachee naa-ee.
He and only He (God) exists forever. That Master is True and His greatness is everlasting.
मात्र तो आणि तोच (ईश्वर) हमेशा साठी आहे, शाश्वत आहे| तो सतगुरू सदा साठी सत्य आहे आणि त्याची महानता अनंत आहे|
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
hai bhee hosee jaa-ay na jaasee rachnaa jin rachaa-ee.
He, who has created this universe, exists now, will also exist in the future. Neither He was born nor He shall die.
ज्याने हे ब्रह्माण्ड बनविले आहे तो आता हि अस्तित्वात आहे आणि हमेशा राहील, त्याचा कधी जन्म हि झाला नाही आणि त्याच कधी मृत्यू हि होणार नाहि।
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
rangee rangee bhaatee kar kar jinsee maa-i-aa jin upaa-ee.
He has created Maya (worldly illusions) of various colors, species and varieties.
त्यानेच वेग वेगळ्या रंगांनी, प्रजातींनी आणि नाना प्रकाराने मायाचे सर्जन केले|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kar kar daykhai keetaa aapnaa ji-o tis dee vadi-aa-ee.
Having created the creation, He watches over it Himself, that is His Greatness.
बनविल्या नंतर तोच त्याला महानता पूर्वक त्याच्या वर लक्ष ठेवतो
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo tis bhaavai so-ee karsee fir hukam na karnaa jaa-ee.
He does whatever He pleases. No orders can be issued to Him.
त्याला जे काही खुश करत तो तेच करतो| त्याला कोणी हिकाही सांगू शकत नाही|
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥
so paatisaahu saahaa patisaahib naanak rahan rajaa-ee. ||1||
O’ Nanak, He is the Emperor of Emperors, it is imperative to abide by His will.
तो राजांचा राजा आहे, तो सम्राट आहे , हे नानक!त्याच्या हुकुमाने वागणं हे अत्यावश्यक आहे|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, by the First Guru:
रागआसा, पहिल्या गुरु
ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
sun vadaa aakhai sabh ko-ay.
O’ God, upon hearing from others everyone says You are great.
हे ईश्वर ! दुसर्यान कडून ऐकले तर सांगे हेच सांगत आहे कि तू महान आहे।
ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥
kayvad vadaa deethaa ho-ay.
But how great really You are, one can only say after seeing You.
पण तू किती महान आहे हे तर मात्र तुला पाहून च सांगू शकतात|
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
keemat paa-ay na kahi-aa jaa-ay.
Your creation cannot be estimated or fully described.
तुझी रचना विषयी कोणी हि हिशोब लावू शकत नाही ।
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
kahnai vaalay tayray rahay samaa-ay. ||1||
Those who try to describe lost their own identity, and merged in You.
जे तुझं वर्णन करायला जातात ते स्वतःला विसरून जातात आणि तुज्यात सामावून जातात|
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
vaday mayray saahibaa gahir gambheeraa gunee gaheeraa.
O’ my great Master, You are immensely generous and ocean of virtues.
हे माझ्या मालिक! तू अतिशय दयाळा आहेसआणि सद्गुणांचा दरिया आहेस।
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko-ay na jaanai tayraa kaytaa kayvad cheeraa. ||1|| rahaa-o.
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||
कोणाला हि तुझ्या विशालतेचे काहीही ज्ञान नाही।
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
sabh surtee mil surat kamaa-ee.
In order to estimate your greatness, many contemplated upon You in unison with many others,
तुझीमहानता चा अंदाज लावायसाठी , खूप लोक संगती मध्ये बसूनतुझ्या वर चिंतन करतात।
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
sabh keemat mil keemat paa-ee.
and many (philosophers) tried to estimate Your worth with help of many others.
आणि कित्येक तत्वज्ञानींनी तुझी किंमत लावायचा प्रयत्न केला आहे|
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥
gi-aanee Dhi-aanee gur gurhaa-ee.
the learned ones, the experts in meditation, the wise ones and their elders, all tried to describe Your greatness,
जेविद्वान आहे, ज्यांना ध्यान लावायची माहिती आहे, पंडित आणि त्यांचे हि विद्वान , सर्व्यानी तुझी महानता दर्शवायचे प्रयत्न केले आहे|
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
kahan na jaa-ee tayree til vadi-aa-ee. ||2||
but could not describe even an iota of Your Greatness.
तरीही तुझी महानता दर्शवू शकले नाही|
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
sabh sat sabh tap sabh chang-aa-ee-aa.
All Truth, all austere discipline, all goodness,
सर्व सत्य, सर्व प्रकारचे पंथ , सर्व सदगुण
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
siDhaa purkhaa kee-aa vadi-aa-ee-aa.
all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas (holy men),
सर्व प्रकारची सिद्धी जी सिद्ध लोकां कडे आहे,
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
tuDh vin siDhee kinai na paa-ee-aa.
without Your Grace, no one could achieve any of these virtues.
तुझी कृपा शिवाय कोणी एक पण सद्गुण मिळवू शकत नाही।
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
karam milai naahee thaak rahaa-ee-aa. ||3||
When by Your Grace they obtain these virtues, no one can stop them from receiving these virtues.
तुझी कृपेने जेव्हा सद्गुणांची प्राप्ती होती , त्यांना कोणी हिनाही|
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥
aakhan vaalaa ki-aa vaychaaraa.
How can a helpless mortal describe Your Virtues?
एक असहाय मृत्यूला पामणारा कसे काय तुझे वर्णन करू शकेल?
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
siftee bharay tayray bhandaaraa.
Your creation is full of Your virtues.
तुझी रचना हि तुझ्याच सद्गुणांनी भरलेली आहे|
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
jis too deh tisai ki-aa chaaraa.
Whom you bless with these virtues, nobody has the power to obstruct his path.
तू ज्यांना पण या सद्गुणांची भेट देतोस , त्यांचा रस्ता कोणी हि अडवू ।शकत नाही|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥
naanak sach savaaranhaaraa. ||4||2||
O’ Nanak, God Himself is the embellisher of that fortunate one.
हे नानक!देवस्वतः त्याचा हितेच्छु आहे|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, by the First Guru:
रागआसा पहिला गुरु द्वारा
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
aakhaa jeevaa visrai mar jaa-o.
When I utter His Name, I feel spiritually alive, but if I don’t, I feel spiritually dead.
मी जेव्हा त्याचे नाव घेतो तेव्हा मला दैवीय रिते पुन्हजीवन मिळाल्या सारखं वाटत
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
aakhan a-ukhaa saachaa naa-o.
(In spite of knowing that), to utter His Name seems so difficult.
(हे जाणून सुद्धा) त्याचे नाव घेणे अवघड आहेत|
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
saachay naam kee laagai bhookh.
When one feels a strong urge to remember Him with love and devotion,
जेव्हा कोणाला त्याचे नाव प्रेमाने घ्यायची तीव्र इच्छा होत असते,
ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
ut bhookhai khaa-ay chalee-ahi dookh. ||1||
then by satisfying that urge, all one’s sufferings end.
तर मग त्या इच्छा ची पूर्ती केल्याने सर्व दुःखांचा अंत येतो।
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
so ki-o visrai mayree maa-ay.
O’ my mother, why should one forsake that God,
हे माता! कोणीया ईश्वरालाकशे त्यागु शकेल?
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachaa saahib saachai naa-ay. ||1|| rahaa-o.
who is the true Master and whose greatness is everlasting.
कोण सर्वोपरी आणि शाश्वत आहे
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
saachay naam kee til vadi-aa-ee.
Tryingto describe even an iota of the Greatness of the True Master,
मात्र थोडा जरी त्या मलिक च्या विषयी सांगायला गेलो तरी सुद्धा ,
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
aakh thakay keemat nahee paa-ee.
people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.
कोणी ती महानता ला अंकु शकत नाही।
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
jay sabh mil kai aakhan paahi.
Even if everyone were to gather together and speak of His greatness.
जर सर्वे एका बरोबर येऊन सुद्धा त्याची स्तुती करेल,
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
vadaa na hovai ghaat na jaa-ay. ||2||
He would not become any greater or any lesser. ||2||
तो महान हि बनणार नाही आणि त्याची महानता कमी हि होणार नाही|
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
naa oh marai na hovai sog.
That God does not die; there is no reason to mourn.
तो ईश्वर कधीच मरत नाही, त्या मागे दुःख करायचं काहीही कारण नाही|
ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
daydaa rahai na chookai bhog.
He continues to give, and His Provisions never run short.
तो देतच आहे, आणि त्याच्या कडे द्यायची गोष्टया कधी हि संपत नाही|
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
gun ayho hor naahee ko-ay.
This Virtue is His alone; there is no other like Him.
हे सदगुण फक्त त्याचे आहे , त्याचा सारखा कोणी हि नाही|
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
naa ko ho-aa naa ko ho-ay. ||3||
There never has been, and there never will be (anyone like Him). ||3||
आधी कोणी हि नव्हतं , आणि कधी होणार हि नाही। (तुझ्या सारखे) ।।३।।
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
jayvad aap tayvad tayree daat.
(O’ God), Your gifts are as great as you are.
(हे ईश्वर!) तुझी दिलेली भेट तुझ्या इतकी च महान आहे|