ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥
naanak kaagad lakh manaa parh parh keechai bhaa-o.
O’ Nanak, if I had tons of Paper with Your praises written on them and if I were to contemplate on them.
हे नानक! झार माज्या कडे खूप सारे कागद असतील, आणि त्यावर तुझी स्तुती लिहिलेली असेल, आणि जर मला त्या वर चिंता करायचे असेल,
ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥
masoo tot na aavee laykhan pa-un chalaa-o.
And if I were to write your praises with never ending ink and pen moving as fast as the wind,
आणि जर मला तुझी स्तुती ल्ह्यायची असेल, कधी हि न संपणाऱ्या शाही नि आणि हवा इतक्या गतीने
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥
bhee tayree keemat naa pavai ha-o kayvad aakhaa naa-o.||4||2||
even then Your worth could not be determined. How could I describe Your greatness?
तरी मी तुझी कृपा विषे कस काय सांगणार?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
सिरी राग, पहिल्या गुरु द्वारे,
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥
laykhai bolan bolnaa laykhai khaanaa khaa-o.
O’ mortal, the words you speak and whatever you eat are pre-ordained and you are accountable for these.
हे नाशवंत! तू जे काही बोलतो आणि जे काही खातो ते विधिलिखित आहे आणि तू त्याला जबाबदार आहेस,
ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ॥
laykhai vaat chalaa-ee-aa laykhai sun vaykhaa-o.
We are accountable for the path we walk on (choices we make) including what we hear and what we see.
आपण ज्या रस्त्या वर चालतो, (जे काही निर्णय घेतो) त्याला आपण जवाबदार आहोत, आपण काय ऐकतो आन काय बघतो ते हि यात आहे,
ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ ॥੧॥
laykhai saah lavaa-ee-ahi parhay ke puchhan jaa-o. ||1||
The breaths you take (life span), are all pre-ordained and you are accountable for them. There is no need to ask any scholar about it.
जे श्वास तुम्ही घेतात, ते हि आधी पासून लिखित आहे आणि तुम्ही त्याला जवाबदार आहात|त्या साठी कुठल्या पंडित ला पाठवायची गरज नाही|
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥
baabaa maa-i-aa rachnaa Dhohu.
Oh my friend, this play of Maya is nothing but an illusion.
हे माझा मित्र! हे फक्त माया रचित आहे, मात्र एक भ्रम|
ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anDhai naam visaari-aa naa tis ayh na oh. ||1|| rahaa-o.
The spiritually blind forsake God’s Name, and don’t attain peace, neither here nor hereafter.
आध्यात्मिक अंध देवाचं नाव विसरतात आणि मग त्यांना शांती लाभत नाही|
ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ॥
jeevan marnaa jaa-ay kai aythai khaajai kaal.
In this world, from birth to death, a person wastes valuable time accumulating worldly wealth
या ईश्वरात, जन्म आणि मृत्यू च्या मध्ये , व्यक्ती बाह्य संपत्ती गोळा कराय मध्ये स्वतःचा समय व्यर्थ करतो|
ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥
jithai bahi samjaa-ee-ai tithai ko-ay na chali-o naal.
Upon death, you solely are held accountable for your deeds. No one is going to come to your rescue.
मृत्यू झाल्या नंतर, तुम्ही एकटे तुमच्या केलेल्या कार्यासाठी जवाबदार असतात| कोणी आणखी तुमची मदद करायला येणार नाही|
ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥
rovan vaalay jayt-rhay sabh baneh pand paraal.||2||
Even those who cry at a person’s death, do no good to anybody, and their tearsare as useless as a bundles of straw.
जे कोणी व्यक्तीच्या मृत्यू समयी रडतात, ते काही चांगलं कोणा साठी करतच नाह ये, त्यांचे अश्रू हे व्यर्थ च आहे।
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
sabh ko aakhai bahut bahut ghat na aakhai ko-ay.
O’ God, everyone asks You for more and more wealth and no one asks for less.
हे ईश्वर! प्रत्येक तुझ्या कडे अधिक आणि अधिक संपत्ती मागत आहे ,कोणी हि कमी मागत नाही|
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
keemat kinai na paa-ee-aa kahan na vadaa ho-ay.
No one has ever put any value on the things one has asked for. No one has become greater by his own saying.
कोणी काय मागितला त्या वर कोणी हि किंमत ठेवली नाही, कोणी स्वतःच स्व स्तुती करून महान झालाच नाही|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥
saachaa saahab ayk too hor jee-aa kaytay lo-a. ||3||
O’ God, You alone are the eternal One. All other beings and all other worlds are perishable.
हे ईश्वर! तू एकटाच शाश्वत आहे| सर्व दुसरे जीव आणि सर्व दुसरे विश्व हे नाशवंत आहे|
ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ॥
neechaa andar neech jaat nee chee hoo at neech.
O’ God), even if a person belongs to the lowliest of the low social status,
शेवट पेक्षा हि शेवटल्या सामाजिक पातळीचे मूल्य धरवणार,
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥
nanak tin kai sang saath vadi-aa si-o ki-aa rees.
O’ God, Nanak prefers to remain in their society and company and does not want to compete with those in upper class (who have forgotten You).
सर्व वरती असणार्या बरोबर होड रचत आहे( जे तुला विसरून चुकलेत)
ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥
jithai neech samaalee-an tithai nadar tayree bakhsees. ||4||3||
There is the glance of Your grace, where the humble ones are looked after.
तुझी कृपा दृष्टी खाली च विनम्रलोकांची काळजी घेत चालली आहे|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
सिरी राग, पहिल्या गुरु द्वारे,
ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
lab kutaa koorh choohrhaa thag khaaDhaa murdaar.
Being engrossed in greed is acting like a dog, lying is like dealing with filth, and cheating others is like eating a corpse.
लालच मध्ये विटवून जाणे हे स्वान सारखे वांगे सारखे आहेत, खोटे बोलणे हे निम्न वागणे आहे, आणि कोणाला धोखा देणे हे प्रेत खाण्या सारखे आहेत|
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥
par nindaa par mal mukh suDhee agan kroDh chandaal.
Slandering others is like putting their filth in your mouth, acting in anger is like burning your own body.
दुसर्याची निन्दा करणे हे त्यांचा मळ मुखात टाकणे आहे, राग आणि क्रोध मध्ये वागणे हे ;स्वतःलाच भस्म करण्या सारखे आहेत|
ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
ras kas aap salaahnaa ay karam mayray kartaar. ||1||
O’ my Creator, remaining indulged in these vices and self praise is what we do.
हे माझ्या सर्जनहार, या दुरुणनं मध्ये राहणे आणि आत्मस्तुती करणे हे च आमचे कार्य बनले आहे|
ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
baabaa bolee-ai pat ho-ay.
O Baba, speak only that which will bring you honor in God’s Court.
ओ बाबा! जे देवाचा दरबार मध्ये सन्मान देईल तेच बोल!
ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ootam say dar ootam kahee-ahi neech karam bahi ro-ay. ||1|| rahaa-o.
They alone are truly superior, who are judged virtuous in God’s court. Those who do evil deeds shall wail.
फक्त ते एकटेच उच्च आहे, ज्यांचे सद्गुण मोजले जातील, जे दुष्ट कार्य करतील ते नष्ट होतील|
ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥
ras su-inaa ras rupaa kaaman ras parmal kee vaas.
Being obsessed with amassing wealth, indulgence in lust and fragrances (without the remembrance of God) are addictions.
मात्र धन संपत्ती मागे वेड होणे, काम मध्ये बुडून जाणे ( देवाला लक्षात केल्या शिवाय) हे नशे आहेत|
ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥
ras ghorhay ras sayjaa mandar ras meethaa ras maas.
and over indulgence in expensive rides, comfortable beds, tasty foods, and eating flesh are also addictions.
जास्त आरामजनक सवारी मध्ये राहणे,आरामदेह शैय्या मध्ये झोपणे, स्वादिष्ट खाणे, हे सुद्धा यासं च आहेत|
ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
aytay ras sareer kay kai ghat naam nivaas. ||2||
When so many addictions engross the human body, where is room left for God’s love to reside?
जेव्हा शरीर मध्ये खूप सारे नाशे असतील, तर देवांना यायला कशी जागा मिळेल ?
ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jit boli-ai pat paa-ee-ai so boli-aa parvaan.
Only those words are praise-worthy that bring honor in God’s court.
फक्त जे देवांचा दरबारात सन्मान करावेल असे शब्द च प्रशंसा लायक आहेत|
ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥
fikaa bol viguchnaa sun moorakh man ajaan.
Listen, O’ foolish ignorant mind, by uttering rude words one ruins oneself.
ऐक हे अज्ञानी मूर्खमना , उद्धट बोलणे हे व्यक्तीला संपवून टाकतात|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥
jo tis bhaaveh say bhalay hor ke kahan vakhaan.||3||
Those who are pleasing to Him are virtuous, what else is there to be said?
जे त्याची स्तुती करता त्यांना आता काय सांगायचे बाकी आहेत?
ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
tin mat tin pat tin Dhan palai jin hirdai rahi-aa samaa-ay.
Those who always remember Him with love,and in whose hearts God always resides have true wisdom, true honor and true wealth.
जे त्याला हमेशा प्रेम ने लक्षात करतात त्यांच्या मध्ये तो खरी बुद्धी, खरी संपत्ती, आणि खरा सन्मान बनून राहतो|
ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ॥
tin kaa ki-aa salaahnaa avar su-aali-o kaa-ay.
What praise can be offered for them? What other adornments can be bestowed upon them?
त्यांना आपण काय प्रशंसा देणार? त्याला दुसरे काय देणार?
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥
naanak nadree baahray raacheh daan na naa-ay. ||4||4||
O’ Nanak, those who lack God’s Grace, cherish neither charity (seva) nor His Name (His love) and stay engrossed in worldly pleasures.
हे नानक! ज्यालोकांवर देवाची कृपा नाहीत, ते दान करत नाही, त्याला स्मरत नाही आणि बाह्य बंधन मध्ये अडकून राहतात|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
सिरी राग, पहिल्या गुरु द्वारे :
ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥
amal galolaa koorh kaa ditaa dayvanhaar.
God Himself has engrossed people who are devoid of His Grace, in emotional attachment to worldly illusions or falsehood.
भगवंताने स्वतःला अशा लोकांमध्ये गुंतवून ठेवले आहे की जे लोक देवाच्या कृपेपासून वंचित आहेत त्यांना सांसारिक भ्रम किंवा खोटेपणाने भावनिक आसक्तीमध्ये ठेवले आहे
ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
matee maran visaari-aa khusee keetee din chaar.
Engrossed in these emotional attachments, they become oblivious to death and indulge in temporary worldly pleasures.
क्षणिक सुख मध्ये राहणारे, मृत्युमुखी पडतात आणि भौतिक सुखानं मागे पाळतात।
ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥
sach mili-aa tin sofee-aa raakhan ka-o darvaar. ||1||
Those who forsake this intoxicating love for worldly attachments have realized the Eternal God.
जे काही प्रलोभना पासून मुक्त होतात त्यांना शाश्वत देवाची समजुती होते|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥
naanak saachay ka-o sach jaan.
O’ Nanak, know that the true God alone is Eternal,
हे नानक! हे जण कि खरा ईश्वर हा शाश्वत आहे|
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit sayvi-ai sukh paa-ee-ai tayree dargeh chalai maan. ||1|| rahaa-o.
serving Whom (remembering Him with loving devotion) one obtains joy and peace, and goes to God’s’ court with honor.
त्याची सेवा केल्याने (त्याच्या वर जप करून) व्यक्ती ला आनंद आणि शांती मिळते आणि व्यक्ती देवाचा दरबारमध्ये आनंदानी जातो ।
ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
sach saraa gurh baahraa jis vich sachaa naa-o.
Truth is the wine, which is distilled not from molasses, but from God’s Name.
सत्य हि ती मदिरा आहे जी गूळ मधून नाही तर, देवा पासून बनते।