MARATHI PAGE 138

ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥
aa-i-aa ga-i-aa mu-i-aa naa-o.
He came and departed from this world, even his name has been forgotten.
तो आला आणि या जगापासून निघून गेला, त्याचे नाव विसरले गेले।

ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥
pichhai patal sadihu kaav.
After the death, food is served to Brahmins on leaf plates, and the birds are also fed in his memory (but none of the charity reaches the departed soul).
मृत्यूनंतर, पानांच्या ताटांवर ब्राह्मणांना भोजन दिले जाते आणि त्याच्या स्मृतीत पक्ष्यांनाही भोजन दिले जाते (परंतु देणग्यांपैकी काहीही दिवंगत आत्म्यास पोहोचत नाही)

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥
naanak manmukh anDh pi-aar
O, Nanak, the self-willed person’s love for Maya is out of ignorance.
हे , नानक, अहंकारीचे मायाबद्दलचे प्रेम हे अज्ञानतेमुळेच आहे।

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
baajh guroo dubaa sansaar. ||2||
Without the Guru’s teachings, people (world) are drowning in the darkness of ignorance.
गुरुच्या शिकवणीशिवाय लोक (जग) अज्ञानाच्या अंधारात बुडत आहेत।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok by, the First Guru:
शलोक मेहला १

ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥
das baaltan bees ravan teesaa kaa sundar kahaavai.
At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome.
वयाच्या दहाव्या वर्षी तो मूल आहे; जेव्हा तो वीस वर्षांचा होता आणि तीस वर्षांचा होता तेव्हा त्याला सुंदर म्हणतात।

ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥
chaaleesee pur ho-ay pachaasee pag khisai sathee kay bodhaypaa aavai.
At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips (he is going downhill),and at sixty, old age is upon him.
चाळीस वर्षांत, त्याहचे आयुष्य भरले गेले आहे; पन्नास वर्षात, त्याचा पाय घसरुन जाईल (तो उताराकडे जात आहे) आणि साठ वर्षांचा असताना म्हातारा होईल।

ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
satar kaa matiheen aseehaaN kaa vi-uhaar na paavai.
At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties.
सत्तरव्या वर्षी तो आपली बुद्धी गमावतो आणि ऐंशीव्या वर्षी तो आपली नित्यकर्मे पार पाडू शकत नाही।

ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥
navai kaa sihjaasnee mool na jaanai ap bal.
At ninety, he is confined to the bed, and he cannot understand his weakness.
नव्वदव्या वर्षी तो पलंगावरच मर्यादीत राहतो आणि त्याला त्याचा अशक्तपणा समजू शकत नाही।

ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥
dhandholim dhoodhim dith mai naanak jag Dhoo-ay kaa Dhavalhar. ||3||
O’ Nanak, after seeking and searching, I have concluded that the world is a very short lived illusory pleasure, just like a white mansion of smoke.
हे ’नानक, शोधून काढल्यानंतर मी असा निष्कर्ष काढला आहे की पांढऱ्या धुराच्या हवेलीप्रमाणे जग अगदी क्षणिक भ्रामक आनंद आहे।

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
पौरी

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥
tooN kartaa purakh agamm hai aap sarisat upaatee.
O’ God, You are Unfathomable Creator. You Yourself have created the Universe,
हे ’देवा, तू अतुलनीय निर्माता आहेस। आपण स्वतःच विश्व निर्माण केले आहे,

ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
rang parang upaarjanaa baho baho biDh bhaatee.
in so many ways and forms, with creatures of various colors and qualities.
बर्याच प्रकारे आणि स्वरूपांमध्ये, आणिविविध रंग आणि गुणधर्म असलेल्या प्राणीं सोबत।

ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥
tooN jaaneh jin upaa-ee-ai sabh khayl tumaatee.
You created it, and You alone understand it. It is all Your Play.
आपण हे तयार केले आणि आपण एकटेच समजता। हे सर्व आपले खेळ आहे।

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥
ik aavahi ik jaahi uth bin naavai mar jaatee.
People are coming and going after participating in this world-play. All those without Naam leave from the world in agony.
या जागतिक-नाटकात भाग घेतल्यानंतर लोक येत आणि जात आहेत। नाम नसलेले सर्व लोक क्लेशामध्ये जगापासून निघून जातात।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gurmukh rang chalooli-aa rang har rang raatee.
But the Guru’s followers, who are imbued with the deep love of God, leave this world peacefully.
परंतु गुरूचे अनुयायी, जे परमेश्वराच्या प्रेमात बुडलेले आहेत, ते हे जग शांततेत सोडतात।

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥
so sayvhu sat niranjano har purakh biDhaatee.
Therefore, remember the eternal and immaculate God with loving devotion, the architect of destiny.
म्हणूनच,शाश्वत आणि पवित्र देवला मळ भक्तीने लक्षात करा जे नशिबाचे शिल्पकार आहे।

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥
tooN aapay aap sujaan hai vad purakh vadaatee
O’ God, You Yourself are All-knowing. You are the Greatest of the Great!
हे ’देवा, तू सुजान आहेस। आपण महान आहात!

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥
jo man chit tuDh Dhi-aa-iday mayray sachi-aa bal bal ha-o tin jaatee. ||1||
O’ my God, I dedicate myself forever, to those who meditate on You with their conscious mind.
हे ’माझ्या देवा, जे लोक आपल्या सद्सद्विवेकबुद्धीने तुझे ध्यान करतात त्यांनामी नेहमीच स्वत: ला समर्पित करतो।

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
शलोक मेहला १

ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥
jee-o paa-ay tan saaji-aa rakhi-aa banat banaa-ay.
He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created.
त्याने आपल्या शरीरात आत्मा ठेवला। त्याने निर्माण केलेल्या सृष्टीचे तो रक्षण करतो।

ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
akhee daykhai jihvaa bolai kannee surat samaa-ay.
With the eyes he sees, with the tongue he speaks and becomes aware with the ears
डोळ्यांनी तो पाहतो, जिभेने तो बोलतो आणि कानांनी जागृत होतो।

ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥
pairee chalai hathee karnaa ditaa painai khaa-ay.
walks with the feet and works with hands, and consumes, what God gives.
पायाने चालतात आणि हातांनी कार्य करतात आणि जे देतात ते खातात।

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
jin rach rachi-aa tiseh na jaanai anDhaa anDh kamaa-ay.
The ungrateful, does not even acknowledge the One who has created him. The spiritually ignorant fool keeps doing evil deeds.
कृतघ्न मनुष्य, ज्याने त्याला निर्माण केले त्यालासुद्धा मान्यता देत नाही अध्यात्मिक अज्ञानी मूर्ख कृत्ये करीत राहतो।

ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥
jaa bhajai taa theekar hovai ghaarhat gharhee na jaa-ay.
When the pitcher of the body breaks (when one dies) and shatters into pieces, it cannot be re-created again.
जेव्हा शरीराचा घसा तुटतो (जेव्हा एखाद्याचा मृत्यू होतो) आणि तुकडे होतात तेव्हा ते पुन्हा तयार केले जाऊ शकत नाही।

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak gur bin naahi pat pat vin paar na paa-ay. ||1||
O’ Nanak, without the Guru’s teaching one remains deprived of God’s Grace, and without God’s grace, no one can swim across the worldly ocean of vices.
हे ’नानक, गुरूच्या शिक्षणाशिवाय व्यक्ती देवाच्या कृपेपासून वंचित राहतो आणि देवाच्या कृपेशिवाय कोणीही दुर्गुणांच्या सांसारिक समुद्रात पोहू शकत नाही।

ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Shalok, by the Second Guru:
शलोक , मेहला २

ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥
dayNday thaavhu ditaa changa manmukh aisaa jaanee-ai.
We should regard that person as self-willed who values the gift more than thegift giver.
आपण त्या व्यक्तीला मनमुखी समजणे जी भेट देणाऱ्या पेक्षा भेटवस्तूला जास्त महत्त्व देते।

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
surat mat chaturaa-ee taa kee ki-aa kar aakh vakhaanee-ai.
What can anyone say about his intelligence, understanding and cleverness?
त्याच्या बुद्धिमत्तेबद्दल, समजूतदारपणा आणि हुशारीबद्दल कोणी काय म्हणू शकेल?

ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥
antar bahi kai karam kamaavai so chahu kundee jaanee-ai.
Whatever bad deeds one commits secretly, eventually become known everywhere.
एखादी वाईट कृत्ये एखाद्याने गुप्तपणे केली तर शेवटी ती सर्वत्र ज्ञात होईल।

ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥
jo Dharam kamaavai tis Dharam naa-o hovai paap kamaanai paapee jaanee-ai.
One who lives righteously is known as righteous; one who commits sins is known as a sinner.
जो धार्मिकतेने जगतो त्याला नीतिमान म्हणून ओळखले जाते; जो पाप करतो तो पापी म्हणून ओळखला जातो।

ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
tooN aapay khayl karahi sabh kartay ki-aa doojaa aakh vakhaanee-ai.
O’ Creator,You Yourself enact the entire play. Why should we speak of any other?
हे ’निर्माता, तू स्वत: संपूर्ण नाटक तयार करतो। आपण इतरबद्दल कशाला बोलायचे?

ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥
jichar tayree jot tichar jotee vich tooN boleh vin jotee ko-ee kichh karihu dikhaa si-aanee-ai.
As long as Your Light and Power is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? let me see, such clever person!
जोपर्यंत आपला प्रकाश आणि शक्ती शरीरात असते तोपर्यंत आपण त्या प्रकाशाद्वारे बोलता। तुमच्या प्रकाशाशिवाय कोण काय करु शकेल? मला पाहू द्या, अशा हुशार व्यक्ती!

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥
naanak gurmukh nadree aa-i-aa har iko sugharh sujaanee-ai. ||2||
O’ Nanak, by Guru’s grace one realizes that there is only one wise and sagacious God, who resides in all.
हे ’नानक, गुरुच्या कृपेने व्यक्तीला कळते की एकच आणि चतुर देव आहे, जो सर्वात राहतो।

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
पौरी

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
tuDh aapay jagat upaa-ay kai tuDh aapay DhanDhai laa-i-aa.
You Yourself created the world, and You Yourself put it to work.
आपण स्वत: जग निर्माण केले आणि आपण स्वतः ते कार्य केले।

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥
moh thag-ulee paa-ay kai tuDh aaphu jagat khu-aa-i-aa.
Administering the potion of emotional attachment, You Yourself have led the world astray.
मोह दाखवून आपण स्वतः जगाला दिशाभूल करत आहेत।

ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥
tisnaa andar agan hai nah tiptai bhukhaa tihaa-i-aa.
The fire of desire is so intense that the greedy human being is never satisfied.
वासनाची आग इतकी तीव्र असते की लोभी माणसाला कधीच समाधान मिळत नाही।

ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥
sahsaa ih sansaar hai mar jammai aa-i-aa jaa-i-aa.
This world is an illusion, caught in this illusion, people keep suffering in the cycle of birth and death.
हे जग एक भ्रम आहे, या भ्रमात अडकले आहे, लोक जन्म आणि मृत्यूच्या चक्रात अडकलेले असतात।

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
bin satgur moh na tut-ee sabh thakay karam kamaa-i-aa.
Without the True Guru’s teachings, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals.
खऱ्यागुरुच्या शिकवणीशिवाय भावनिक आसक्ती तुटलेली नाही। रिक्त विधी केल्याने सर्वजण कंटाळले आहेत।

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
gurmatee naam Dhi-aa-ee-ai sukh rajaa jaa tuDh bhaa-i-aa.
O’ God, when it pleases You, only then one can be at peace by meditating on Your Name by following the Guru’s teachings.
हे ’देवा, जेव्हा ते तुला संतुष्ट करतात तेव्हाच ते शांती प्राप्त करतात गुरुच्या शिकवणीचे पालन करून तुझ्या नावाचा चिंतन करून।

ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
kul uDhaaray aapnaa Dhan janaydee maa-i-aa.
Blessed is the mother of such a person, who saves his entire family from the vices
धन्य अशा व्यक्तीची आई, ज्याने आपल्या संपूर्ण कुटुंबाला वाईटापासून वाचवले।

error: Content is protected !!