ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
sun galaa gur peh aa-i-aa.
I heard of the Guru, and so I went to Him.
मी गुरूविषयी ऐकले आहे, आणि म्हणून मी त्याच्याकडे गेलो।
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
naam daan isnaan dirhaa-i-aa.
He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.
त्यांनी मला नाम, शुद्धता, आणि चांगुलपणा दिला।
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
sabh mukat ho-aa saisaarrhaa naanak sachee bayrhee chaarh jee-o. ||11||
All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the path of Truth.
नानक, सत्याच्या मार्गावर चालून सर्व जग मुक्त झाले आहे।
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
sabh sarisat sayvay din raat jee-o.
O’ God, the entire Universe serves and meditate upon You, day and night.
हे ईश्वर! संपूर्ण ब्रह्मांड, रात्रंदिवस तुझी सेवा करत आणि ध्यान करत।
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
day kann sunhu ardaas jee-o.
You listen to every one’s prayers very attentively.
आपण प्रत्येकाच्या प्रार्थना खूप काळजीपूर्वक ऐकता।
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
thok vajaa-ay sabh dithee-aa tus aapay la-i-an chhadaa-ay jee-o. ||12||
I have fully examined all claims made by different persons, and have concluded that only You Yourself has saved anyone from the vices.
मी वेगवेगळ्या व्यक्तींकडून केलेल्या सर्व दाव्यांची पूर्ण तपासणी केली आहे आणि असा निष्कर्ष काढला आहे की केवळ आपण स्वत:च कुणाला दुर्गुणांपासून वाचवले आहे।
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
hun hukam ho-aa miharvaan daa.
Now, the Merciful Almighty has issued His Command.
आता, दयाळू सर्वशक्तिमान देवाने त्याची आज्ञा दिलीआहे।
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
pai ko-ay na kisai ranjaandaa.
That the vices cannot hurt anyone in the Guru’s protection.
की दुर्गुण गुरुच्या शरणातील कोणालाही इजा करु शकत नाहीत।
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
sabh sukhaalee vuthee-aa ih ho-aa halaymee raaj jee-o. ||13||
Everyone who has been blessed by God lives in peace. The rule of humility and compassion has been established.
ज्याला देवाचा आशीर्वाद मिळाला आहे तो प्रत्येकजण शांतीने राहतो। नम्रता आणि करुणेचा नियम स्थापित केला गेला आहे।
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥
jhimm jhimm amrit varasdaa.
Softly and gently drops of the Ambrosial Nectar of His Name trickles down.
धीरे धीरे अमृताची वर्षा होत आहे।
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
bolaa-i-aa bolee khasam daa.
Inspired by God Himself, I utter the words His praises.
देवाची कडून प्रेरणा घेऊन, मी त्याची स्तुती करतो
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
baho maan kee-aa tuDh upray tooN aapay paa-ihi thaa-ay jee-o. ||14||
I take great pride in you. I am certain that You would approve (what I utter).
मला तुमचा अभिमान आहे। मला खात्री आहे की आपण मंजूर कराल (मी जे बोलतो)।
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥
tayri-aa bhagtaa bhukh sad tayree-aa, har lochaa pooran mayree-aa.
O’ God, please fulfill this desire of mine, that Your devotee may always remainlonging for Your love.
हे ’देवा, कृपया माझी ही इच्छा पूर्ण कर, म्हणजे तुझा भक्त तुमच्या प्रेमासाठी सदैव तळपू शकेल।
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
dayh daras sukh-daati-aa mai gal vich laihu milaa-ay jee-o. ||15||
O’ Giver of Peace, Grant me Your Blessed Vision, keep me in Your protection.
हे ’शांती देणारा, मला तुझी धन्य दृष्टी दे, मला तुझ्या सुरक्षिततेत ठेव।
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥
tuDh jayvad avar na bhaali-aa.
I have not found any other as Great as You.
आपल्यासारखा महान दुसरा कोणीही सापडला नाही।
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
tooN deep lo-a pa-i-aali-aa.
You pervade the continents, the worlds and the nether regions;
आपण खंड, जग आणि सखल प्रदेश व्यापला आहे;
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
tooN thaan thanantar rav rahi-aa naanak bhagtaa sach aDhaar jee-o. ||16||
You are permeating all places and interspaces. O Nanak, You are the True Support of Your devotees.
आपण सर्व ठिकाणे आणि आंतररेखा व्यापत आहात। नानक, तू तुझ्या भक्तांचा खरा आधार आहेस।
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
ha-o gosaa-ee daa pahilvaanrhaa.
(This world is like an arena) and I am a lowly wrestler of my Master blessed with strength to defeat great champions like Lust, Anger, and Greed.
(हे जग एका आखाडासारखे आहे) आणि मी माझ्या मालकाचा एक निम्न कुस्तीपटू आहे जो वासना, क्रोध आणि लोभ यासारख्या महान शत्रूंना पराभूत करण्यासाठी आशीर्वादित देतात।
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
mai gur mil uch dumaalrhaa.
But after meeting the Guru (and receiving his blessing), I am wearing the high headgear of a champion (I was able to defeat the five passions).
पण गुरूंना भेटल्यानंतर (आणि त्यांचा आशीर्वाद घेतल्यानंतर) मी एखाद्या विजेत्याचा उच्च टोकदार (मी पाच आवेशांचा पराभव करण्यास सक्षम होतो) घातला आहे।
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
sabh ho-ee chhinjh ikthee-aa da-yu baithaa vaykhai aap jee-o. ||17||
All have gathered to watch the wrestling match with my vices, and the Merciful God Himself is seated to behold it.
सर्व जण माझ्या दुर्गुणां सोबतचा कुस्ती सामना पाहण्यासाठी एकत्र जमले आहेत आणि दयाळू देव स्वत: ते पाहण्यास बसला आहे।
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥
vaat vajan tamak bhayree-aa.
Trumpets,bugles, drums, and flutes are being played. (The play of Maya)
रणशिंगे, बगले, ढोल आणि बासरी वाजविली जात आहेत (मायाचे नाटक)
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
mal lathay laiday fayree-aa.
The wrestlers (vices) enter the arena and circle around.
कुस्तीगीर (दुर्गुण) रिंगणात घुसतात आणि भोवती वर्तुळ करतात।
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
nihtay panj ju-aan mai gur thaapee ditee kand jee-o. ||18||
After receiving a blessing from the Guru, I have floored (and defeated) the five youthful wrestlers (Lust, Anger, Greed, Attachment, and Ego).
गुरूकडून आशीर्वाद मिळाल्यानंतर, मी पाच युवा कुस्त्यानां (वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार)जमिनीवर पटकले आहे।(आणि पराभूत केले).
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
sabh ikthay ho-ay aa-i-aa.
All people (souls) have come into this world-arena (to fight their own battles),
सर्व लोक (आत्मा) या जगात उतरले आहेत (स्वतःची लढाई लढण्यासाठी),
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
ghar jaasan vaat vataa-i-aa.
but they will go back by different routes.(according to their deeds in this world they will be reincarnated in different species)
परंतु ते निरनिराळ्या मार्गांनी परत जातील (या जगातील त्यांच्या कृतींनुसार ते निरनिराळ्या प्रजातींमध्ये पुनर्जन्म होईल)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
gurmukh laahaa lai ga-ay manmukh chalay mool gavaa-ay jee-o. ||19||
The Guru’s followers shall depart from here after earning the wealth of Naam, and the self-conceited would return having lost whatever merits they came with.
गुरूचे अनुयायी नामची संपत्ती मिळवल्यानंतर इथून निघून जातील आणि मनमुखी लोक पुण्य संपल्या नंतर परत येतील।
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
tooN varnaa chihnaa baahraa.
O’ God, You are beyond any colors or forms.
हे ’देवा, तू कुठल्याही रंग किंवा रूपांच्या पलीकडे आहे।
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
har diseh haajar jaahraa.
Yet Your presence is felt everywhere.
तरीही तुमची उपस्थिती सर्वत्र जाणवते।
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
sun sun tujhai Dhi-aa-iday tayray bhagat ratay guntaas jee-o. ||20||
O, the treasures of virtues, repeatedly hearing Your glories and imbued with Your love, Your devotees meditate on You.
हे सद्गुणांचे खजिना, वारंवार तुझी स्तुती ऐकून आणि तुझ्या प्रेमामुळे, भक्त तुझ्या तुझ्यावर ध्यान करतात।
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
mai jug jug da-yai sayvrhee.
Through age after age, I am the servant of the Merciful God.
युगानुयुग मी दयाळू देवाचा सेवक आहे।
ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥
gur katee mihdee jayvrhee.
The Guru has cut away my bonds of worldly attachments.
गुरूने माझे सांसारिक आसक्तीचे बंधन तोडले।
ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
ha-o baahurh chhinjh na nach-oo naanak a-osar laDhaa bhaal jee-o. ||21||2||29||
O’ Nanak, I shall not have to dance in this arena of life again. because I have found this invaluable opportunity to meditate on God’s Name.
हे ’नानक, मला पुन्हा या जीवनात नाचण्याची गरज नाही। कारण देवाच्या नावावर ध्यान करण्याची मला ही अनमोल संधी मिळाली आहे।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One God. realized by the Grace of the True Guru:
एक ओंकार, सतगुरू प्रसाद।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1 pahray ghar 1.
Siree Raag, by the First Guru, Pehray, First beat:
सिरी राग, मेहला १ पेहराय घर १
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥
pahilai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa hukam pa-i-aa garbhaas.
In the first watch of the night (stage of life), O my merchant friend, you were cast into the womb of your mother, by God’s Command.
रात्रीच्या पहिल्या प्रहरात (जीवनाचा टप्पा), माझ्या व्यापारी मित्रा, देवाच्या आज्ञेने तुला आपल्या आईच्या गर्भात टाकले गेले।
ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
uraDh tap antar karay vanjaari-aa mitraa khasam saytee ardaas.
Upside-down, within the womb, you performed penance, O my merchant friend, and you prayed to your Master.
वरच्या दिशेने, गर्भाशयात, तू माझ्या व्यापारी मित्राने, तपश्चर्या केल्या आणि तुझ्या स्वामीला प्रार्थना केलीस।
ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
khasam saytee ardaas vakhaanai uraDh Dhi-aan liv laagaa.
You uttered prayers to your Master, while upside-down, and you meditated on Him with deep love and affection.
आपण वरच्या बाजूने असताना आपल्या मालकाकडे प्रार्थना केली आणि आपण त्याच्यावर खोल प्रेम आणि प्रीतीने ध्यान केले।
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥
naa marjaad aa-i-aa kal bheetar baahurh jaasee naagaa.
(A person) comes out naked into the world, and in the end departs also naked.
(एखादी व्यक्ती) जगात नग्न येते आणि शेवटी ती नग्न जाते।
ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥
jaisee kalam vurhee hai mastak taisee jee-arhay paas.
Human being is born with pre-ordained destiny.
मानवाचा जन्म पूर्व नियोजित नियतीने होतो।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥
kaho naanak paraanee pahilai pahrai hukam pa-i-aa garbhaas. ||1||
O’ Nanak, as per God’s command, in the first watch of night (first stage of life),a human being is cast into the womb.
हे ’नानक, देवाच्या आज्ञेनुसार, रात्रीच्या पहिल्या प्रहरात (जीवनाचा पहिला टप्पा), माणसाला गर्भाशयात टाकले जाते।