ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥
manmukh khotee raas khotaa paasaaraa.
The self-willed persons earn false (worldly)wealth and make false display of their possessions, which is not acceptable in God’s court.
स्वार्थी व्यक्ती खोट्या (सांसारिक) संपत्ती मिळवतात आणि त्यांच्या मालमत्तेचे खोटे प्रदर्शन करतात, जे देवाच्या न्यायालयात मान्य नाही।
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥
koorh kamaavan dukh laagai bhaaraa
By earning false worldly wealth, They are afflicted with severe sufferings.
खोट्या सांसारिक संपत्तीची कमाई करून, त्यांना प्रचंड त्रास सहन करावा लागतो।
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bharmay bhoolay phiran din raat amar janmeh janam gavaavni-aa. ||7||
Lost in doubts, they wander day and night. They waste their human life by dying and taking birth again and again.
शंका मध्ये हरवलेले, ते रात्रंदिवस भटकतात। ते पुन्हा पुन्हा मरणार आणि जन्म घेऊन त्यांचे मानवी जीवन वाया घालवतात।
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥
sachaa saahib mai at pi-aaraa.
My eternal God is very dear to me.
माझं अशाश्वत देव मला अतिशय प्रिय आहे।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥
pooray gur kai sabad aDhaaraa.
The word of the Perfect Guru is my Support.
परिपूर्ण गुरुचा शब्द माझा आधार आहे।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥
naanak naam milai vadi-aa-ee dukh sukh sam kar jaanni-aa. ||8||10||11||
O’ Nanak, it is only through God’s Name that one achieves glory, and is able to accept pain and pleasure alike.
हे ’नानक, केवळ ईश्वराच्या नावातूनच एखाद्याला गौरव प्राप्त होते, आणि वेदना आणि सुख एकसारखे स्वीकारण्यास सक्षम आहे।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Maajh Raag, by the Third Guru:
माझराग,मेहला ३
ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥
tayree-aa khaanee tayree-aa banee.
O’ God, all the four sources of life and different species are created by You.
हे भगवान, जीवनाचे चारही स्रोत आणि भिन्न प्रजाती आपण तयार केली आहेत।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
bin naavai sabh bharam bhulaanee.
But without meditating on Your Name, they all are lost in delusion.
परंतु तुझ्या नामाचे चिंतन न करता ते सर्व भ्रमात हरवले आहेत।
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
gur sayvaa tay har naam paa-i-aa bin satgur ko-ay na paavni-aa. ||1||
The Naam is realized by following the Guru’s words. No one can realize God without the True Guru’s teachings.
गुरुच्या शब्दांचे पालन केल्याने हे नाव प्राप्त होते। खर्या गुरुच्या शिकवणीशिवाय कोणालाही देवाची जाणीव होत नाही।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree har saytee chit laavani-aa.
I am totally dedicated to those who attune their mind to God.
जे लोक देवाकडे आपले मन मोकळे करतात त्यांना मी पूर्णपणे समर्पित आहे।
ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har sachaa gur bhagtee paa-ee-ai sehjay man vasaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Through devotion to the Guru, the True One is realized; He comes to dwell in the mind, with intuitive ease.
गुरुची भक्ती केल्याने खऱ्यागोष्टीची प्राप्ती होते; तो अंतर्ज्ञानी सहजतेने मनात बसू शकतो।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
satgur sayvay taa sabh kichh paa-ay.
One obtains everything by following the True Guru’s teachings.
एखाद्याने सत्य गुरुच्या शिकवणीचे पालन करून सर्व काही प्राप्त केले।
ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
jayhee mansaa kar laagai tayhaa fal paa-ay.
With whatever expectation one comes to the Guru’s refuge, one obtains the fruit accordingly.
ज्याच्या अपेक्षेने एखादा माणूस गुरूच्या आश्रयाला येतो, त्यानुसार तो फळ प्राप्त करतो।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
satgur daataa sabhnaa vathoo kaa poorai bhaag milaavani-aa. ||2||
The true Guru is the giver of everything. Through perfect destiny God unites a person with the Guru.
खरा गुरु सर्वकाही देणारा आहे। परिपूर्ण नियतीने देव एखाद्या व्यक्तीस गुरूबरोबर जोडतो।
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥
ih man mailaa ik na Dhi-aa-ay.
This mind is polluted with the filth of vices; it does not meditate on God.
हे मन दुर्गुणांच्या घाणीने प्रदूषित होते; ते देवाचे ध्यान करत नाही।
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
antar mail laagee baho doojai bhaa-ay.
Deep within, one is soiled and stained by the love of duality.
आतल्या आत, दुहेरी प्रेमामुळे एक जण मळलेला आणि डागलेला असतो।
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
tat tirath disantar bhavai ahaNkaaree hor vaDhayrai ha-umai mal laavani-aa. ||3||
The egotists may go on pilgrimages to holy rivers, sacred shrines and foreign lands, but they only gather more dirt of egotism.
अहंकारी लोक पवित्र नद्या, पवित्र तीर्थे आणि परदेशी देशांच्या तीर्थयात्रेवर जातील, परंतु ते केवळ अहंकाराचा घाण गोळा करतील।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
satgur sayvay taa mal jaa-ay.
By following True Guru’s word, the dirt and filth of vices goes away.
खऱ्यागुरूच्या शब्दाचे अनुसरण केल्याने दुर्गुणांची घाण व मलिनता नाहीशी होते।
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jeevat marai har si-o chit laa-ay.
The one who attunes his mind on God, while performing his moral duties eradicates his self conceit, as if he has died while still alive,
ज्याने आपल्या मनावर देवावर ताबा ठेवला आहे तो आपली नैतिक कर्तव्ये पार पाडत असतानाच आपल्या आत्म्याची भावना नष्ट करतो, जणू तो जिवंत असताना मरण पावला आहे,
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥
har nirmal sach mail na laagai sach laga mail gavaavni-aa. ||4||
God is eternal and immaculate; no filth sticks to Him. The one who attunes oneself to Him, gets rid of the dirt of vices.
देव सनातन आणि पवित्र आहे; त्याला कुठल्याही मलिनता नसते। जो स्वतःला त्याच्याशी आत्मसात करतो तो दुर्गुणांच्या घाणीतून मुक्त होतो।
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥
baajh guroo hai anDh gubaaraa.
Without the Guru’s teaching, there is total darkness of ignorance.
गुरुच्या शिक्षणाशिवाय अज्ञानाचा संपूर्ण अंधार आहे।
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
agi-aanee anDhaa anDh anDhaaraa.
Without the Guru’s teachings one remains completely blind in the love of Maya.
गुरूच्या शिकवणीशिवाय कोणीही मायाच्या प्रेमामध्ये पूर्णपणे आंधळा राहतो।
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bistaa kay keerhay bistaa kamaaveh fir bistaa maahi pachaavani-aa. ||5||
Such a person is like worms of filth, they gather filth and are consumed in filth.
अशी व्यक्ती मलिन अळीसारखी असते, ते मलिन गोळा करतात आणि घाण करतात।
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥
muktay sayvay muktaa hovai.
The person who follows the emancipated Guru, also emancipates himself.
जो व्यक्ती गुरूचे अनुसरण करतो तो स्वत: ला देखील मुक्त करतो।
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥
ha-umai mamtaa sabday khovai.
Through the Guru’s word, he sheds all ego and emotional attachment to Maya.
गुरुच्या शब्दाद्वारे, त्याने सर्व अहंकार आणि माया वरच्या मोहाला त्यागले आहे।
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
an-din har jee-o sachaa sayvee poorai bhaag gur paavni-aa. ||6||
Following the Guru’s word he always lovingly meditates on the eternal God. But only by perfect destiny, one meets the Guru.
गुरूच्या शब्दाचे अनुसरण करून तो चिरंतन ईश्वराचे नेहमी प्रेमपूर्वक ध्यान करतो। परंतु केवळ परिपूर्ण नियतीनेच एखादी व्यक्ती गुरुला भेटते
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay bakhsay mayl milaa-ay.
God unites that one with the Guru, on whom He Himself becomes gracious.
देव त्यास गुरूबरोबर जोडतो, ज्यावर तो स्वतः दयाळू होतो।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
pooray gur tay naam niDh paa-ay.
That one obtains the treasure of Naam from the Perfect Guru.
त्यास परिपूर्ण गुरुंकडून नामचा खजिना प्राप्त होतो।
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sachai naam sadaa man sachaa sach sayvay dukh gavaavni-aa. ||7||
By always attuning to God’s Name, the mind becomes free from the vices. By lovingly meditating on the eternal God one gets rid of all sorrows.
भगवंताच्या नावावर सदैव आत्मसात केल्याने, मन दुर्गुणांपासून मुक्त होते। चिरंतन ईश्वराचे प्रेमपूर्वक ध्यान केल्याने सर्व दुःखातून मुक्त होते।
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥
sadaa hajoor door na jaanhu.
He is always close at hand, do not think that He is far away.
तो नेहमीच जवळ असतो, असा विचार करू नका की तो खूप दूर आहे।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
gur sabdee har antar pachhaanhu.
Through the Guru’s word, realize Him within yourself.
गुरुच्या शब्दाद्वारे, त्याला स्वतःमध्ये अनुभवा।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥
naanak naam milai vadi-aa-ee pooray gur tay paavni-aa. ||8||11||12||
O’ Nanak, it’s only through Naam that honor and glory is obtained here and in God’s court. Naam is obtained only from the Perfect Guru.
हे ’नानक, केवळ नावाच्या माध्यमातूनचयेथे आणि देवाच्या दरबारात सन्मान मिळतो । नाम केवळ परिपूर्ण गुरुकडून प्राप्त होतो।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, by the Third Guru:
राग माझ, मेहला ३
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥
aithai saachay so aagai saachay.
Those who are true here (their mind is absorbed in the Naam), remain true hereafter as well (united with God)
जे येथे सत्य आहेत (त्यांचे मन नावात लीन आहे) ते पुढेही सत्य राहतात (भगवंताशी एकत्रित)।
ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥
man sachaa sachai sabad raachay.
Those who remain absorbed in the Divine word, their mind becomes free from the vices.
जे लोक दैवी शब्दामध्ये लीन राहतात, त्यांचे मन दुर्गुणांपासून मुक्त होते।
ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sachaa sayveh sach kamaaveh sacho sach kamaavani-aa. ||1||
They lovingly meditate on God, do only righteous deeds and earn the wealth of Naam.
ते प्रेमाने भगवंताचे ध्यान करतात, केवळ चांगली कामे करतात आणि नामची संपत्ती मिळवतात।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree sachaa naam man vasaavani-aa.
I dedicate myself to those who enshrine the eternal Name of God in their heart.
जे लोक त्यांच्या अंत: करणात देवाचे शाश्वत नाव बसवतात त्यांना मी माझे जीवन समर्पित करतो।
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachay sayveh sach samaaveh sachay kay gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
They, who lovingly meditate on the eternal God, remain merged with the True One by singing His Glorious Praises.
ते लोक, ज्यांनी प्रेमाने शाश्वत देवाचे चिंतन केले आहे, ते त्याची महिमा गाऊन सत्यात विलीन होतात।
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
pandit parheh saad na paavahi.
The Pandits read and study the scriptures, but they do not relish the bliss.
पंडित धर्मग्रंथांचे वाचन करतात आणि अभ्यास करतात, परंतु त्यांना परमानंद आवडत नाही।
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥
doojai bhaa-ay maa-i-aa man bharmaaveh.
In love with duality, they mislead their mind towards Maya.
द्वैतीच्या प्रेमात, त्यांचे मन मायाच्या दिशेत भटकतात।
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
maa-i-aa mohi sabh suDh gavaa-ee kar avgan pachhotaavani-aa. ||2||
In the love of Maya, they lose their mind, committing evils they regret.
मायेच्या प्रेमामध्ये, ते आपले मन गमावतात आणि वाईट गोष्टी केल्याबद्दल त्यांना पश्चात्ताप वाटतो।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
satgur milai taa tat paa-ay.
When one meets the True Guru, then he realizes the essence of Naam;
जेव्हा ते सतगुरुला भेटतात, मग त्यांना नामचे सार कळतात;
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaa-ay.
and enshrines God’s Name in the mind
आणि ते देवाचे नाव मनात ठेवतात।