ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
an-din jaldee firai din raatee bin pir baho dukh paavni-aa. ||2||
Day and night the soul continues wandering, burning in the fire of worldly desires. Without the Husband-God, the soul suffers in great sorrows.
दिवस रात्र आत्मा सांसारिक वासनांच्या अग्नीत भस्म राहतो। नवरा-देव नसल्यामुळे आत्म्याला मोठ्या वेदना होतात।
ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
dayhee jaat na aagai jaa-ay.
Her body and her social status shall not go with her to the world hereafter.
तिचे शरीर आणि तिची सामाजिक स्थिती तिच्याबरोबर यापुढच्या जगात जाणार नाही।
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥
jithai laykhaa mangee-ai tithai chhutai sach kamaa-ay.
Where the account of deeds is asked for, the soul is liberated only if it has earned the merits of truthful deeds in this world.
जिथे कर्मांचा हिशोब मागितला गेला आहे, तिथे आत्म्याला तेव्हाचमुक्त केले जाते जेव्हात्याने या जगात सत्य कर्माचे पुण्य मिळविले आहे।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satgur sayvan say Dhanvantay aithai othai naam samaavani-aa. ||3||
Those who serve the true Guru by following his teaching, are rich with wealth of Naam. Both here and in the next world, they remain absorbed in God’s Name
जे लोक त्याच्या शिक्षणाचे पालन करून खऱ्यागुरूची सेवा करतात, ते नाम संपत्तीने श्रीमंत असतात। येथे आणि पुढील जगात दोघेही देवाच्या नावाने लीन राहतात।
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
bhai bhaa-ay seegaar banaa-ay.
The one who always remain attuned to the revered fear of God and embellishes his life with His Name.
जो नेहमीच परमेश्वराच्या श्रद्धेनेचीभिती बाळगतो आणि त्याचे जीवन त्याच्या नावाने सुशोभित करतो।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
gur parsaadee mahal ghar paa-ay.
By the Guru’s Grace, he realizes God in his heart.
गुरुच्या कृपेने, त्याने आपल्या अंत: करणात देवाची जाणीव केली आहे।
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥
an-din sadaa ravai din raatee majeethai rang banaavani-aa. ||4||
Day and night, he lovingly remembers God’s Name. He becomes deeply imbued with never-fading love for God’s Name.
दिवस रात्र त्याला प्रेमापोटी देवाचे नाव आठवते। तो देवाच्या कधीही न संपणाऱ्या नावामध्येमनापासून लिप्त असतो।
ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
sabhnaa pir vasai sadaa naalay.
Our Master is always within us.
आमचा गुरु नेहमीच आपल्यात असतो।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
gur parsaadee ko nadar nihaalay.
It is only a rare person who, by Guru’s grace, is able to see Him with divine eyes.
ही केवळ एक दुर्मिळ व्यक्ती आहे जी गुरुच्या कृपेने त्याला दिव्य डोळ्यांनी पाहण्यास सक्षम आहे।
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
mayraa parabh at oocho oochaa kar kirpaa aap milaavani-aa. ||5||
My God is the highest of the high; showing His mercy He Himself unites us with Him.
माझा देव सर्वात उंच आहे। देव दयाळू आहे। तो आपल्याला स्वत: त्याच्याबरोबर जोडतो।
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥
maa-i-aa mohi ih jag sutaa.
This world is asleep in emotional attachment to Maya.
हे जग मायेच्या भावनिक आसक्तीत झोपलेले आहे।
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
naam visaar ant vigutaa.
Forgetting the Naam, it ultimately ruins himself itself.
नाम विसरून तो शेवटी स्वतःलाच नष्ट करतो।
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
jis tay sutaa so jaagaa-ay gurmat sojhee paavni-aa. ||6||
Only the one who has put this world in the sleep of ignorance can awaken it. One obtains this realization only through the Guru’s teachings.
ज्याने हे जग अज्ञानाच्या झोपेत ठेवले आहे केवळ त्यालाच जागृत करता येते। एखाद्याला ही अनुभूती केवळ गुरुच्या शिकवणीद्वारे प्राप्त होते।
ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
api-o pee-ai so bharam gavaa-ay.
The one who partakes the Ambrosial nectar of Naam, sheds illusion.
जो नामच्या अमृत मध्ये भाग घेतो तो भ्रम पाळत नाही।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
gur parsaad mukat gat paa-ay.
By Guru’s Grace, the state of liberation from Maya is attained.
गुरूच्या कृपेने, मायापासून मुक्तीची अवस्था प्राप्त होते।
ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bhagtee rataa sadaa bairaagee aap maar milaavani-aa. ||7||
One who is imbued with love and devotion for God becomes detached from worldly desires. Subduingego, such a person unites with God.
जो देवावर प्रेम आणि भक्तीने रंगलेला आहे तो सांसारिक वासनांपासून दूर होतो।अहंकाराला वश करुन अशी व्यक्ती भगवंताशी एकरूप होते।
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aap upaa-ay DhanDhai laa-ay.
He Himself creates (the mortals) and assigns them to different tasks (entangling them in Maya).
तो स्वत: तयार करतो (नश्वर) आणि त्यांना वेगवेगळ्या कामांमध्ये (माया मध्ये अडकवून) नियुक्त करतो।
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥
lakh cha-uraasee rijak aap aprhaa-ay.
He Himself gives sustenance to the millions species of beings.
तो स्वतः लाखोंच्या प्राण्यांना अन्न देतो।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥
naanak naam Dhi-aa-ay sach raatay jo tis bhaavai so kaar karaavani-aa. ||8||4||5||
O’ Nanak, those who meditate on the Naam are imbued in Truth. God makes them do only that deed which is pleasing to Him.
हे ’नानक, जे नामचे चिंतन करतात ते सत्यात बुडलेले असतात।देव त्यांना आवडेल अशी कामे करतो।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, by the Third Guru:
राग माझ, मेहला ३
ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥
andar heeraa laal banaa-i-aa.
Within every body, God has placed His precious Light.
प्रत्येक शरीरात, देवाने आपला अनमोल प्रकाश ठेवला आहे।
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad parakh parkhaa-i-aa.
But it is only a rare person who, through the Guru’s word, has realized its worth.
परंतु हे केवळ एक दुर्मिळ व्यक्ती आहे, ज्यास गुरुच्या शब्दाद्वारे त्याचे महत्त्व कळले आहे।
ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jin sach palai sach vakaaneh sach kasvatee laavani-aa. ||1||
Only those who are imbued with this jewel of God’s Name, utter truth and know how to test himself on the touchstone of truth.
केवळ तेच जे देवाच्या नावाच्या रत्नांनी लिप्त आहेत, ते खरोखरच सत्य आहेत आणि सत्याच्या कसोटी स्वत:चे परीक्षण कसे करावे हे त्यांना माहित आहे।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree gur kee banee man vasaavani-aa.
I dedicate myself to those who enshrinethe Guru’s word within their minds.
जे लोक मनामध्ये गुरूचे वचन आत्मसात करतात त्यांना मी स्वत: ला समर्पित करतो।
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anjan maahi niranjan paa-i-aa jotee jot milaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
While still living in this world full of the darkness of Maya, they have realized the immaculate God, and they are able to merge their soul in the Prime Soul.
अजूनही या जगामध्ये मायाच्या अंधाराने परिपूर्ण जीवन जगताना, त्यांना अनाकलनीय देवाची जाणीव होते आहे आणि ते त्यांचा आत्माला परमात्मात विलीन करण्यास सक्षम आहे।
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥
is kaa-i-aa andar bahut pasaaraa.
(On one hand), within this body lies a great expanse of Maya (worldly things).
(एकीकडे) या शरीरात माया (सांसारिक गोष्टी) यांचा मोठा विस्तार आहे।
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
naam niranjan at agam apaaraa.
(On the other hand), God is immaculate, incomprehensible and limitless..
(दुसरीकडे) देव अतुलनीय, अकलनीय आणि अमर्याद आहे ।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gurmukh hovai so-ee paa-ay aapay bakhas milaavani-aa.
Only the one, who follows the Guru’s teachings is able to realize the immaculate God’s Name. On His own, showing His mercy, God unites that one with Himself.
जो केवळ गुरुच्या शिकवणुकीचे पालन करतो तोच पवित्र देवाच्या नावाची जाणीव करण्यास सक्षम आहे। स्वत:वर, दया दाखवत, देव त्यास स्वतःबरोबर जोडतो।
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
mayraa thaakur sach drirh-aa-ay.
The person in whose mind, my Master instills the Eternal Truth,
ज्याच्या मनात माझा गुरु, चिरंतन सत्याची स्थापना करतो,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
gur parsaadee sach chit laa-ay.
By the Guru’s Grace, that person attunes his mind to the eternal God.
गुरुच्या कृपेने ती व्यक्ती आपले मन चिरंतन देवाकडे वळवते।
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sacho sach vartai sabhnee thaa-ee sachay sach samaavani-aa. ||3||
The God is eternal and omnipresent. That person always remains attuned to the True One.
देव सनातन आणि सर्वव्यापी आहे। ती व्यक्ती सदैव सत्य व्यक्तीवरच प्रेम करते।
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
vayparvaahu sach mayraa pi-aaraa.
My beloved God is Eternal. He has no worries.
माझा प्रिय देव चिरंतन आहे। त्याला कोणतीही चिंता नाही।
ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥
kilvikh avgan kaatanhaaraa.
He is the dispeller of demerits and sins.
तो अपराधीपणाचे व पापांचे निराकरण करणारा आहे।
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥
paraym pareet sadaa Dhi-aa-ee-ai bhai bhaa-ay bhagat darirhaavni-aa. ||4||
We should meditate on God with love and devotion. He affirms His revered fear and devotional worship within us.
आपण प्रेम आणि भक्तीने देवाचे ध्यान केले पाहिजे।तो आपल्यामध्ये भीती आणि भक्ती पूजनाची पुष्टी करतो।
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
tayree bhagat sachee jay sachay bhaavai.
O’ God, when it is Your Will only then one receives the gift of devotional worship.
हे ’देवा, जेव्हा तुझी इच्छा असते तेव्हाच एखाद्याला भक्ती पूजेची भेट मिळते।
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
aapay day-ay na pachhotaavai.
He, Himself blesses mortals with the gifts, and don’t ever regret giving it.
तो स्वत: ला भेटवस्तू देऊन मनुष्यांना आशीर्वाद देतो आणि ती देण्यास दु: ख होत नाही।
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sabhnaa jee-aa kaa ayko daataa sabday maar jeevaavni-aa. ||5||
God alone is the Provider to all the beings.He is the reviver of spiritual life of the mortals by erasing their ego, through the Guru’s word,
देव एकटाच सर्व प्राणिमात्रांचा पुरवठा करणारा आहे।गुरूंच्या शब्दाद्वारे त्याने मनुष्यांचा अहंकार मिटवून मनुष्यांच्या आध्यात्मिक जीवनाचे तारण केले आहे,
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
har tuDh baajhahu mai ko-ee naahee.
O’ God, besides You, for me there is no one else.
हे ’देवा, तुझ्याशिवाय माझे कोणी नाही।
ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
har tuDhai sayvee tai tuDh saalaahee.
O’ God, I meditate only on You and praise only You.
हे ’देवा, मी केवळ तुझेच मनन करतो आणि केवळ तुझे गुणगान करतो।
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aapay mayl laihu parabh saachay poorai karam tooN paavni-aa. ||6||
O’ the eternal God,unite me with Yourself. It is only by Your full grace that You can be realized.
हे ’शाश्वत देवा, मला स्वत: ला एकत्र कर। तुमच्या पूर्ण कृपेनेच तुमच्या विषयी कळते।
ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥
mai hor na ko-ee tuDhai jayhaa.
O’ God, for me, there is no one else like You.
देवा, माझ्यासाठी, तुझ्यासारखा दुसरा कोणी नाही।
ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
tayree nadree seejhas dayhaa.
By Your Glance of Grace, my body can be fruitful.
आपल्या कृपादृष्टी द्वारे, माझे शरीर फलदायी ठरू शकते।
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
an-din saar samaal har raakhahi gurmukh sahj samaavani-aa. ||7||
O’ God, You always take care of the mortals, and those who follow Guru’s advice imperceptibly merge in You.
हे ’देवा, तू नेहमीच मनुष्यांची काळजी घेतोस आणि जे गुरुच्या सल्ल्याचे पालन करतात ते अव्याहतपणे तुमच्यात सामावतात।
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tuDh jayvad mai hor na ko-ee.
O’ God, for me there is no one else as Great as You.
हे भगवान, माझ्यासाठी तुझ्यासारखा महान कोणीही नाही।
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥
tuDh aapay sirjee aapay go-ee.
You have Yourself created this universe, and You Yourself would destroy it.
आपण स्वतःच हे विश्व निर्माण केले आहे आणि आपण ते स्वतः नष्ट कराल।