ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥
ih Dhan sampai maa-i-aa jhoothee ant chhod chali-aa pachhutaa-ee.
This wealth, property and Maya are false. In the end, you must leave these, and depart in sorrow.
ही संपत्ती, मालमत्ता आणि माया खोटी आहेत। शेवटी, आपण हे सोडायचे आहेआणि दु: खाने निघून जायचे आहे।
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
jis no kirpaa karay gur maylay so har har naam samaal.
The one whom God, in His Mercy, unites with the Guru, reflect upon the Naam.
ज्याला देव, दयाळू, गुरूबरोबर जोडतो, ते नामस्मरण करतात।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥
kaho naanak teejai pahrai paraanee say jaa-ay milay har naal. ||3||Says Nanak,
Nanak says(such mortals who in this third stage meditate on God) go from here to unite with God
नानक म्हणतात,(अशी माणसे जी या तिसऱ्याटप्प्यात भगवंताचे ध्यान करतात) येथून देवाशी एकरूप होण्यासाठी जातात।
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਚਲਣ ਵੇਲਾ ਆਦੀ ॥
cha-uthai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa har chalan vaylaa aadee.
O’ my mortal friend, in the fourth watch of the night (old age), your time to depart from this world has arrived.
हे ’माझ्या नश्वर मित्रा, रात्रीच्या चौथ्या प्रहरात (वृद्धावस्था), या जगापासून निघण्याची तुझी वेळ आली आहे।
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥
kar sayvhu pooraa satguroo vanjaari-aa mitraa sabh chalee rain vihaadee.
O’ my merchant friend, serve the Perfect True Guru by following his teachings, your entire life-night is passing away.
हे ’माझ्या व्यापारी मित्रा, त्याच्या शिकवणींचे पालन करून खऱ्या गुरूची सेवा करा, तुमची संपूर्ण जीवन-रात निघून राहिली आहे।
ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥
har sayvhu khin khin dhil mool na karihu jit asthir jug jug hovhu.
remember God at every moment, and do not delay this at all, so that you may become eternal (unite with God) through all the ages.
प्रत्येक क्षणी देवाची आठवण ठेवा आणि या क्षणीही उशीर करु नका जेणेकरून तुम्ही सर्वकाळ अनंतकाळचे व्हाल।
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥
har saytee sad maanhu ralee-aa janam maran dukh khovhu.
In this way, you will enjoy eternal happiness in God’s company and be rid of the pains of birth and death.
अशा प्रकारे, आपण देवाच्या सहवासात चिरंतन आनंद प्राप्त कराल आणि जन्म आणि मृत्यूच्या वेदनांपासून मुक्त व्हाल।
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥
gur satgur su-aamee bhayd na jaanhu jit mil har bhagat sukhaaNdee.
Know that there is no difference between the God and the True Guru, in whose company, devotion to God gives true happiness.
हे जाणून घ्या की देव आणि खरा गुरु यांच्यात काही फरक नाही, ज्याच्या संगतीत देवाची भक्ती केल्याने खरा आनंद मिळतो।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥
kaho naanak paraanee cha-uthai pahrai safli-o rain bhagtaa dee. ||4||1||3||
Nanak says, fruitful is the night-life of God’s devotees.
नानक म्हणतात, देवाच्या भक्तांची रात्रं फलदायी असते।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, by the Fifth Guru:
सिरी राग, मेहला ५
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥
pahilai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa Dhar paa-itaa udrai maahi.
O my merchant friend, in the first watch of the night-life, Creator placed your soul in the womb of your mother.
माझ्या व्यापारीमित्रा, रात्रीच्या पहिल्या प्रहरात निर्मात्याने तुझा आत्मा तुझ्या आईच्या गर्भात ठेवला।
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
dasee maasee maanas kee-aa vanjaari-aa mitraa kar muhlat karam kamaahi.
O my merchant friend, in the tenth month, you were developed into a full human being, and you were given your allotted time to perform your deeds.
माझ्या व्यापारीमित्रा, दहाव्या महिन्यात, तुम्ही एक संपूर्ण मानव म्हणून विकसित झाला होता आणि आपल्याला आपल्या कर्मे करण्यास वेळ दिला गेला होता।
ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥
muhlat kar deenee karam kamaanay jaisaa likhat Dhur paa-i-aa.
You were given this time to perform your deeds, according to your pre-ordained destiny.
आपल्या वेळेस आपल्या पूर्व नियोजित नियमानुसार आपली कर्मे करण्याची वेळ आपल्याला देण्यात आली होती।
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥
maat pitaa bhaa-ee sut banitaa tin bheetar parabhoo sanjo-i-aa.
God tied you in relationships with your mother, father, brother, son, and wife.
देवाने आपल्याला आपल्या आई, वडील, भाऊ, मुलगा आणि पत्नीशी नाते जोडून दिले।
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
karam sukaram karaa-ay aapay is jantai vas kichh naahi.
He Himself makes a person perform good or bad deeds, nothing is in control of this mortal.
तो स्वत: ला एखाद्या व्यक्तीला चांगली किंवा वाईट कामे करण्यास प्रवृत्त करतो, काहीही या नश्वराच्या नियंत्रणाखाली नाही।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥
kaho naanak paraanee pahilai pahrai Dhar paa-itaa udrai maahi. ||1||
Nanak says, O mortal, in the first watch of the life-night, the soul is placed in the womb.
नानक म्हणतात, हे मर्त्य, जीवनाच्या रात्रीच्या पहिल्या पहारामध्ये, आत्मा गर्भाशयात ठेवला असतो।
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
doojai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa bhar ju-aanee lahree day-ay.
In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves.
रात्रीच्या दुसऱ्या प्रहरात, माझ्या व्यापारी मित्रा, तारुण्याप्रमाणे परिपूर्ण तरुणपणा तुझ्यामध्ये उगवतो।
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥
buraa bhalaa na pachhaan-ee vanjaari-aa mitraa man mataa ahamay-ay.
O my merchant friend, one does not distinguish between good and evil, the mind is intoxicated with ego.
माझ्या व्यापारी मित्रा, मनुष्य चांगल्या आणि वाईटामध्ये भेद करु शकत नाही, तर अहंकारने मन व्यापलेल आहे।
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥
buraa bhalaa na pachhaanai paraanee aagai panth karaaraa.
Mortal does not distinguish between good and evil, and the road ahead is treacherous.
मर्त्य चांगले आणि वाईट यात फरक करु शकत नाही आणि पुढचा रस्ता विश्वासघातकि आहे।
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥
pooraa satgur kabahooN na sayvi-aa sir thaadhay jam jandaaraa.
The mortal does not follow the teachings of the Perfect True Guru, and the cruel demons of death stand over his head.
नश्वर परिपूर्ण सत्य गुरुची शिकवण पाळत नाही आणि मृत्यूचे क्रूर राक्षस त्याच्या डोक्यावर उभे आहेत।
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥
Dharam raa-ay jab pakras bavray tab ki-aa jabaab karay-i.
The crazy one (doesn’t know what he is going to say in one’s defense),when the righteous Judge would catch hold and ask the account of one’s deeds.
जेव्हा एखादा नीतिमान न्यायाधीश एखाद्याच्या कर्माचा हिशेब घेऊन विचारेल तेव्हा वेड्याला (त्याला एखाद्याच्या बचावात काय म्हणायचे आहे हे माहित नाही)।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥
kaho naanak doojai pahrai paraanee bhar joban lahree day-ay. ||2||
Says Nanak, in the second watch of the night,the waves of prime youth mount in the mortal.
नानक म्हणतात, रात्रीच्या दुसऱ्या प्रहारच्या वेळी, तरुणांच्या लाटा पाण्यात चढतात।
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
teejai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa bikh sanchai anDh agi-aan.
O’ my merchant friend, in the third stage of your life (middle age), in blind ignorance you amass the poison (of worldly wealth).
हे ’माझ्या व्यापारी मित्रा, तुमच्या आयुष्याच्या तिसऱ्या टप्प्यात (मध्यम वय), अंध अज्ञानात तुम्ही विष (सांसारिक संपत्ती) एकत्रित करता।
ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥
putir kaltir mohi lapti-aa vanjaari-aa mitraa antar lahar lobhaan.
He is entangled in emotional attachment to his wife and sons, O my merchant friend, and deep within him, the waves of greed are rising up.
तो पत्नी आणि मुलांबरोबर भावनिक आसक्तीमध्ये गुंतला आहे आणि त्याच्या आत खोलवर लोभाच्या लाटा वाढत आहेत।
ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
antar lahar lobhaan paraanee so parabh chit na aavai.
The waves of greed are rising up within him, and he does not remember God.
त्याच्यात लोभाच्या लाटा उठत आहेत आणि त्याला देवाची आठवण येत नाही।
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
saaDhsangat si-o sang na kee-aa baho jonee dukh paavai.
He does not join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and he suffers in terrible pain through countless incarnations.
तोसंगतात सामील होत नाही आणि त्याला असंख्य अवतारांमधून भयंकर वेदना भोगायला लागतात।
ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
sirjanhaar visaari-aa su-aamee ik nimakh na lago Dhi-aan.
He has forgotten the Creator, his Master, and he does not meditate on Him, even for an instant.
त्याने निर्माता, आपला स्वामी विसरला आहे आणि तो क्षणभरसुद्धा त्याच्यावर ध्यान करीत नाही।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥
kaho naanak paraanee teejai pahrai bikh sanchay anDh agi-aan. ||3||
Nanak says in the third watch of the night the ignorant, foolish mortal gathers the poison (of worldly riches).
नानक रात्रीच्या तिसऱ्या प्रहरात अज्ञानी, मूर्ख लोक, विष (सांसारिक संपत्ती) गोळा करतात।
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥
cha-uthai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa din nayrhai aa-i-aa so-ay.
In the fourth watch of the night, O my merchant friend, that day of death is drawing near.
रात्रीच्या चौथ्या घड्याळात, माझा व्यापारी मित्रा, तो मृत्यू जवळ आला आहे।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥
gurmukh naam samaal tooN vanjaari-aa mitra tayra dargeh baylee ho-ay.
Meditate on the Naam through the Guru, O my merchant friend. It shall be your Friend in the Court of the Almighty.
माझ्या व्यापारी मित्रा, गुरूमार्फत नामस्मरण कर। तो सर्वशक्तिमान परमेश्वराच्या दरबारात तुमचा मित्र असेल।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਪਰਾਣੀ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
gurmukh naam samaal paraanee antay ho-ay sakhaa-ee.
O’ mortal, through the Guru’s teachings meditate on the divine Name, which will be your helper in your last hour.
हे ’नश्वर, गुरुच्या शिकवणुकीद्वारे दैवी नावाचे चिंतन करा, जे तुमच्या शेवटच्या घटनेत तुमचे सहाय्यक असेल।