MARATHI PAGE 80

ਪੁਰਬੇ ਕਮਾਏ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਪਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ purbay kamaa-ay sareerang paa-ay har milay chiree vichhunni-aa. Because of the previous good deeds, they (humans) are united with God, from Whom they had been separated. पूर्वीच्या चांगल्या कर्मांमुळे ते (मानव) ज्यांच्या पासून विभक्त झाले होते ते देवाबरोबर एकरूप झाले। ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ ਰਵਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ

MARATHI PAGE 79

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥ har parabh mayray babulaa har dayvhu daan mai daajo. O’ my father, give me Naam as my wedding gift and dowry. हे ’माझ्या पिता, मला लग्नाची भेट आणि हुंडा म्हणून नाव द्या। ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥ har kaprho har

MARATHI PAGE 78

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥ ih moh maa-i-aa tayrai sang na chaalai jhoothee pareet lagaa-ee. This emotional attachment to Maya in which you have entangled yourself, will not go with you; it is false to fall in love with it. मायाशी असलेली हे भावनिक आपुलकी तुझ्याबरोबर जाणार नाही; त्याच्या

MARATHI PAGE 77

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥ ih Dhan sampai maa-i-aa jhoothee ant chhod chali-aa pachhutaa-ee. This wealth, property and Maya are false. In the end, you must leave these, and depart in sorrow. ही संपत्ती, मालमत्ता आणि माया खोटी आहेत। शेवटी, आपण हे सोडायचे आहेआणि दु: खाने निघून जायचे आहे। ਜਿਸ

MARATHI PAGE 76

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਸੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥ ant kaal pachhutaasee anDhulay jaa jam pakarh chalaa-i-aa. At the end, the blind (spiritually ignorant) person regrets deeply when the messenger of death carries him away. शेवटी, जेव्हा मृत्यूचा दूत त्याला नेतो तेव्हा आंधळा (अध्यात्मिक अज्ञानी) व्यक्ती मनामध्ये दु: खी होतो। ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ

MARATHI PAGE 75

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥ doojai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa visar ga-i-aa Dhi-aan. O’merchant friend, in the second watch of the night (stage of your life), as soon as you come out of the womb you become oblivious to God. हे व्यापारीमित्रा, रात्रीच्या दुसर्या प्रहरच्यावेळी (आपल्या जीवनाचा टप्पा), जेव्हा

MARATHI PAGE 74

ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ sun galaa gur peh aa-i-aa. I heard of the Guru, and so I went to Him. मी गुरूविषयी ऐकले आहे, आणि म्हणून मी त्याच्याकडे गेलो। ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ naam daan isnaan dirhaa-i-aa. He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing. त्यांनी मला

MARATHI PAGE 73

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ tuDh aapay aap upaa-i-aa. O God, You revealed Yourself in the form of this Universe, देवा, तू स्वत: ला या विश्वाच्या रूपात प्रकट केलेस, ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ doojaa khayl kar dikhlaa-i-aa. and You Yourself staged this play of Maya as Your manifestation which seems separate from You. आणि

MARATHI PAGE 72

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥ sur nar mun jan lochday so satgur dee-aa bujhaa-ay jee-o. ||4|| The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. देवदूत आणि मुनीत्याच्यासाठी आतुर असतात; खऱ्या गुरूंनी मला ही समज दिली आहे। ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ

MARATHI PAGE 71

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥ chit na aa-i-o paarbarahm taa kharh rasaatal deet. ||7|| But if one does not contemplate God, one shall be consigned to hell. पण जर कोणी देवाचा विचार करीत नाही तर तो नरकात जाईल। ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥ kaa-i-aa rog na

error: Content is protected !!