ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Aquella mujer visita a Dios para arreglar sus cuentas en vez de adorarlo, su adorno y ropajes rojos no sirven para nada.
ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
¡Oh alma! No podemos encontrar a Dios con el engaño e hipocresía. Esto nos arruina y no complace a Dios.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
¡Oh Dios! Un esposo goza de su esposa.
ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh hombre! Sólo aquella es una esposa a quien te gusta y a quien tú honras con tu gracia.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
La palabra del gurú es la decoración de la esposa, y ella se entrega a sí misma su marido.
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Con las manos juntas, ella espera a su esposo (Dios) y queda sedienta de la verdad mientras lo reza.
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
Ella se ha absorto en el amor de Dios y tiene miedo de él. Siempre queda absorta en la verdad.
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
Se llama la verdadera esposa que se entrega a sí misma en Dios sin ninguna condición.
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
Su amor verdadero nunca se acaba y por eso queda unida con su esposo (Dios).
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
Ella se ha imbuido en el amor de Dios a través de la palabra del gurú (Shabad) y yo ofrezco mi ser en sacrificio a ella.
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
Aquella mujer que sigue las instrucciones y la palabra del gurú, nunca enviudará.
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Su esposo es bello, fresco y veraz. Está libre del ciclo de nacimiento y muerte.
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥
Aquella esposa que se comporta con la voluntad de su esposo (Dios) siempre goza de él y él le muestra su misericordia.
ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Aquellas almas decoran su cabeza con verdad y se visten con el amor de Dios.
ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
Ella aplica el perfume de Dios en su corazón y su templo es la puerta del gurú.
ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
Ella enciende la luz de la palabra del gurú y lleva el collar del nombre de Dios.
ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥
Bella es la mujer que engalana su frente con la joya del amor de Dios.
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥
Bella es su gloria y tiene juez. Su amor hacia Dios es verdadero y puro.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
Aparte de su amor (Dios) , ella no considera a nadie igual a él. Ella siempre se queda enamorada del gurú.
ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Pero aquella que está durmiendo en una noche oscura, ¿cómo podrá pasar su noche sin su amante (Dios)?
ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥
Quema, oh mujer, tu cuerpo, cada pedazo de él y de tu mente y tu riqueza también.
ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥
Pues , vana es esta belleza tuya que se desperdicia en vano si tu señor no te respeta y te goza.
ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
La mujer que está inmersa en la Maya (ilusión) es una esposa ignorante. La verdadera esposa es aquella que duerme sin preocupación y sin Maya (ilusión) en el regazo de su esposo. (Dios)
ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
Estoy durmiendo en la ilusión (Maya) y mi señor está despertado. ¿A quién puedo preguntar de mi esposo?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥
¡Oh Nanak! Aquella mujer, a quien el gurú hace encontrar a su esposo (Dios), siempre tiene miedo de su esposo. El amor de Dios siempre la acompañará.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
¡Oh Dios! Tú tienes todas las virtudes. Tú mismo eres el joyero que describe tus joyas. Tú mismo eres el cliente que escucha los detalles de la joya.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Tú mismo eres la joya y eres el que la valua. Sin embargo, estás más allá del valor.
ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥
¡Oh Dios! Tu eres la gloria y el honor y tú mismo eres el dador de estas virtudes.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥
¡Oh Dios! Eres el creador y hacedor de todo.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Consérvame como quieras. ¡Oh Dios! Otórgame tu nombre y el estilo de vivir la vida.
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ॥
Tú eres el diamante puro y eres el rojo brillante de la devoción.
ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥
Tú eres la joya pura y tú mismo eres el sacerdote y el devoto.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥
Dios es complacido por la palabra del gurú y prevalece en todos los corazones.
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥
¡Oh Dios! Tú mismo eres el océano y el barco para cruzarlo. Tú mismo estás en este lado y estás en el otro
ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
¡Oh Dios omnisciente! Tú eres el camino verdadero! Y tu nombre es el marinero que me ayudará a cruzar este océano.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥
Aquellos que no tienen miedo de Dios, se espantan en el océano terrible de la vida. Pues sin él, está oscuro por todas partes.
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Eterno es el creador del universo mientras que los demás se atascan en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥
¡Oh Dios! Solo tú eres lo puro. Los demás están atrapados en la trampa de la ilusión.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
A quienes el gurú protege, se absorben en la devoción de Dios y se liberan de los lazos mundiales.