SPANISH PAGE 111

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥
El señor ha creado 8.4 millones de especies de criaturas.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
Aquél que tiene la gracia de Dios, encuentra al gurú.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Los pecados de aquél ser vivo son lavados y se vuelve puro por siempre . Recibe honor por el nombre de Dios en la corte de Dios.

ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥
El señor nos pide cuentas, ¿Quién de nosotros las puede entregar?

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥
Por consiguiente, no hay paz en la dualidad y en las tres gunas.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Dios es el perdonador y él nos perdona y nos une a su ser.                                                                                                      

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
Él mismo hace todo y hace que otros hagan algo.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Dios nos une a su ser a través de la instrucción del gurú.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥
¡Oh Nanak! Aquél que recibe la gloria del nombre de Dios , Dios le une a su ser de forma natural.                                                                                                                  

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥
Es Dios que vaga por todas partes imperceptiblemente.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
Aquél que ha tenido la visión de Dios a través del Gurú, su mente está imbuida en el amor de Dios.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Saciando su mente él ha obtenido la paz divina y así él ha atesorado solamente el nombre de Dios en su mente.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio y mi alma a aquellos que fijan su mente sólo en el uno.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
A través de la palabra del gurú, su mente se dirige a su verdadero hogar (a su interior) y está imbuido en el amor de Dios (el verdadero). 

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
¡Oh Dios! Este mundo es engañado por la ilusión y tú lo has querido así.

ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
Te has enamorado de la avaricia olvidándote de Dios.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Noche y día vaga engañado por la ilusión y sufre en agonía sin el nombre de Dios.

ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥
Aquellos que están imbuidos en el amor de Dios,

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥
Son renombrados a lo largo de las cuatro épocas sirviendo al gurú.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
A quien, Dios mismo bendice con la grandeza, se funde en el nombre de Dios. 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
Amantes de Maya no recuerdan a Dios.

ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥       
Y luego sufre mucho cuando Yamraj le recoge.

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
El Manmukh (el arrogante) es un ciego y sordo. Él no ve nada sino Maya y es consumido por sus propios pecados.                                                                      

ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
¡Oh Dios! Muchos están imbuidos en tu amor y eres tú quien les ha dado tu nombre.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
A través de una devoción amorosa, estás complacido con ellos.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Ellos siempre sirven al gurú verdadero y Dios cumple todos los deseos de su mente.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥
¡Oh Dios amado! Aquél que está en tu santuario siempre,

ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Tú le perdonas y le confieres la gloria.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥
El que recita el nombre de Dios todo el tiempo, El Yamraj (el mensajero de la muerte) no se le acerca.                                                                                                                                     

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥
Aquellos a quienes ama Dios, están imbuidos en su amor noche y día.

ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Dios les une con el gurú verdadero y luego les une a su ser.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥
¡Oh señor verdadero! Aquél que está en tu santuario siempre, tú les bendice con la sabiduría espiritual y divina. 

ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥
Aquél que conoce la verdad (Dios), se inmerge en la verdad.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥
Ellos cantan las alabanzas de Dios y expresan nada más que la verdad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥
¡Oh Nanak! Los que están absortos en el nombre de Dios, son desapegados de Maya y entona su ser solamente en su interior.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥
Sólo aquél que se deshace de su ego a través de la palabra , está muerto en verdad.

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
La muerte física no la mata y ni la aflicción ni el dolor lo destruyen.

ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Su luz interior se funde con la luz divina. Al escuchar el nombre de Dios, se inmerge en la verdad.     

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que reciben gloria en el mundo a través del nombre de Dios

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquellos que sirven al gurú verdadero y fijan su mente en Dios. Ellos quedan en el estado de equilibrio a través de la palabra del gurú.

ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥
Efímero es el cuerpo humano. El cuerpo es el vestido del alma y el alma siempre lleva este vestido efímero.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥
El alma no puede conocer a su ser porque está apegada a Maya.

error: Content is protected !!