SPANISH PAGE 113

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥
¡Oh Dios! Tú mismo creas el universo y destruyes todo. ¡Oh Nanak! Dios embellece a todos al darles el regalo de la recitación de su nombre.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥
Dios prevalece en todos y él mismo consume los bienes a través de los seres vivos.

ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
El señor imperceptible, insondable y eterno prevalece en todas partes.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Uno está imbuido en la verdad espontáneamente al meditar en Dios a través de la palabra del gurú.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi mente y mi cuerpo en sacrificio a aquellos que atesoran la palabra del gurú en su corazón.

ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Al conocer la palabra del gurú, un ser lucha con su mente y conquista a sus deseos. Así, él se funde con Dios.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Los cinco enemigos ( lujurias, enojo, avaricia, apego y ego) han saqueado las virtudes de todos.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥
Los Manmukhs (ignorantes) no saben nada de esto.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Aquél que es un Gurmukh , conserva su hogar a través de la palabra del gurú y destruye a los cinco enemigos.

ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Los Gurmukhs siempre están imbuidos en el amor de Dios.

ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥
Ellos alaban a Dios de forma natural y son saciados de su amor noche y día.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Aquél que canta las alabanzas de Dios al encontrarse con el gurú, recibe mucha gloria en la corte de Dios.

ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Primeramente, Dios era sin ningún forma y luego él revela a sí mismo,

ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
En segundo lugar, él creó el sentido de la dualidad y  en tercer lugar creó las tres fases de Maya. Aquellos que están apegados a Maya se atascan en el ciclo del nacimiento y muerte.

ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Y estos ignorantes son elevados a través de los santos, devotos, sabios que se llaman Gurmukhs. Ellos pertenecen al cuarto estado del éxtasis y es el estado más elevado. Ellos siempre meditan en el nombre de Dios.

ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
Todo lo que complace a Dios (el uno verdadero) , es verdad.

ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Aquél que conoce la verdad, se sumerge en Dios.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Los Gurmukhs sirven al uno verdadero (Dios) y al final se funden con la verdad.

ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥
No hay nadie más que Dios (el señor verdadero).

ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥
El mundo sufre en agonía y muerte al apegarse a Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
El Gurmukh solamente conoce a Dios y vive en la paz divina cantando las alabanzas de Dios.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
¡Oh Dios! Toda tu creación busca tu santuario.

ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥
Este mundo es un juego de ajedrez. Y tú has puesto las criaturas perfectas e imperfectas en la mesa de ajedrez. Tú mismo cuidas de todos los seres vivos.

ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Tú mismo nos has asignado diferentes tareas y tú mismo nos unes a tu ser a través del gurú.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥
¡Oh Dios! Aquellos que te observan, tú les unes a tu ser.

ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Tú prevaleces en todos los corazones.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥
¡Oh Nanak! Tú eres omnisciente pero solamente los Gurmukhs (seguidores del gurú) lo saben.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥
La palabra ambrosial del gurú es dulce.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥
Excepcional es aquél que la pruebe.

ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Aquél que bebe este néctar ambrosial, la luz de la sabiduría brilla en su corazón y la melodía divina resuena en la corte de Dios.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi mente y mi cuerpo en sacrificio a aquellos que fijan su mente en los pies del gurú.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El gurú verdadero es el tanque de néctar y en él la suciedad de la mente es lavada.

ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
¡Oh señor verdadero! Nadie puede conocer tu límite.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Excepcional es aquél que fija su mente en tus pies por la gracia del gurú.

ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Mi apetito del nombre de Dios es tan grande que nunca se acaba mi deseo de cantar tus alabanzas.

ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
Es solo a Dios a quien veo, a ningún otro.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
He saboreado el néctar ambrosial del nombre de Dios a través de la gracia del gurú.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Mi mente está satisfecha por la palabra del gurú y estoy en el estado de éxtasis espontáneamente.

ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥ 
Abandonado la joya del nombre de Dios,

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥
El ignorante Manmukh se enamora de Maya.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Él cosecha lo que siembra. Y no logra la paz ni siquiera en los sueños.

ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
Aquél que tiene la gracia de Dios, encuentra al gurú.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Él atesora la palabra del gurú en su corazón. 

error: Content is protected !!