SPANISH PAGE 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Controlando los deseos uno, la mente se inmerge en la verdad,

ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
La mente se da cuenta que todos van y vienen a través de la reencarnaciones.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Aquél que siempre sirve al gurú verdadero, su mente no se distrae más y habita en su propio hogar.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
A través de la palabra del gurú, he encontrado a Dios en mi corazón.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
Y el fuego de amor a Maya se ha sofocado.

ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Uno sólo alaba al señor verdadero al verlo. Y él es encontrado a través de la palabra del gurú.

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Aquellos que están imbuidos en el amor del señor verdadero, fijan su mente en Dios.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Afortunados son aquellos que recitan el nombre sagrado de Dios.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Aquellos que cantan las alabanzas de Dios en Saad Sangat, la sociedad de los santos, Dios mismo les une a su ser.

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
Dios es inefable. Uno podría leer la descripción de Dios, si le pudieran describir.

ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
Sin embargo, él es insondable e imperceptible y es conocido sólo a través de la palabra del gurú.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Nadie puede encontrar su valor de otra forma que cantar sus alabanzas todos los días a través de la palabra verdadera del gurú.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥                                                                           
Muchos sabios se han cansado de leer pero no han obtenido la paz divina.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
Ellos quemaron en el fuego de los deseos y no lograron el conocimiento divino.

ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Comerciaron el veneno de Maya y añoraron beber el veneno de Maya. Ellos hablan la falsedad y consumen los bienes de Maya. 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
Aquél que ha conocido a Dios a través de la gracia del gurú,

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
Su mente se inmerge en la verdad desechando el apego a Maya. 

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
¡Oh Nanak! Cuya mente está absorta en Dios, solamente él encuentra a Dios a través de la gracia del gurú.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
¡Oh Dios!  Todos los seres vivos de diferentes formas y colores son tu forma y tú prevaleces en todos.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
Ellos nacen y mueren vez tras vez y están atrapados en el ciclo del nacimiento y muerte.

ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Sin embargo, ¡Oh Dios! Eres eterno, insondable e incognoscible. Y por la palabra del gurú eres conocido.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi mente y mi cuerpo en sacrificio a aquellos que atesoran el nombre divino en su corazón.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Él está más allá de la forma, del símbolo o del color. Él otorga la sabiduría a otros a través de la palabra del gurú.

ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
La luz divina brilla en todos los seres vivos , pero excepcional es aquél que lo sabe.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
Sirviendo al gurú verdadero la luz divina brilla en el corazón de uno y así logra ver a Dios en su propio corazón.

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Él se manifiesta en todas partes, aunque invisible es también él. La luz humana se funde con la luz divina.

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Todo el mundo está quemándose en el fuego de los deseos.

ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
La avaricia, el ego y el orgullo se están apoderando de los seres. 

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
El ser vivo nace y muere vez tras vez y así pierde su honor y desperdicia su vida en vano.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
Excepcional es aquél que conoce la palabra del gurú.

ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
Cuando el hombre se deshace de su ego negativo, logra el conocimiento de los tres mundos. 

ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Si el hombre muere después de despegarse de Maya , nunca  volverá a morir porque se fundirá con Dios espontáneamente.

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
Ya no se apega a Maya,

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
Y queda absorto en la palabra del gurú.

ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Él solamente canta las alabanzas de Dios que es omnipresente. Para él, Dios es el más bello y glorioso.

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
Él siempre alaba a Dios y percibe la presencia de Dios cerca de él.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
A través de la palabra del gurú, percibo la presencia de Dios en todas partes.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
El señor verdadero es visto a través de la gracia del gurú y él es quien otorga la paz divina.

ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
El señor verdadero está presente en la mente de todos los seres vivos.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
El señor verdadero es inmortal y nunca se atasca en el ciclo del nacimiento y muerte.

ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Aquellos que aman a Dios, sus mentes se vuelven puras y son sumergidos en la verdad a través de la palabra del gurú.

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Yo sólo canto las alabanzas de Dios y no alabo a nada más.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Sirviendo a él, la dicha es obtenida.

error: Content is protected !!