SPANISH PAGE 128

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥
Los Manmukhs leen los Granths por la dualidad y se llaman pandits e intelectuales.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Engañados por Maya, sufren terriblemente.

ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥
Ellos están imbuidos en el amor de Maya venenosa y no logran la sabiduría espiritual. Así, nacen y mueren vez tras vez.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser y mi vida en sacrificio a aquellos que se sumergen en Dios desechando su ego.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sirviendo al gurú, Dios llega a habitar en el corazón de uno y bebe el néctar ambrosial espontáneamente.

ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
Muchos leen las Vedas pero no pueden probar el néctar ambrosial de Dios. 

ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
Hechizados por Maya se vuelven tontos y discuten y argumentan.

ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Ellos siempre quedan en la oscuridad de la ignorancia. Los Gurmukhs conocen a Dios  y cantan sus alabanzas siempre.

ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ 
Aquellos que hablan del señor inefable , son embellecidos a través del nombre de Dios.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
Su mente se regocija del señor verdadero a través de la palabra del gurú.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Él recuerda a Dios noche y día. Su mente está imbuida en el amor a Dios.

ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
Aquellos que están inmersos en el amor de Dios, no les gusta nada más.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
El señor les da el regalo de su amor y no se arrepiente de esto.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
A través de la palabra del gurú, se conoce a Dios. Uniéndose a él uno llega al estado de paz y equilibrio.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
La inmundicia de falsedad y envidia no les pega porque,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
Cantan las alabanzas de Dios noche y día a través de la gracia del gurú.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
El nombre inmaculado de Dios habita en sus corazones y su luz interior se funde con la luz divina.  

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
Manmukhs leen los textos relacionados con la maya y sus tres fases. Ellos no pueden conocer  a Dios.

ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
Tales personas se han olvidado del soporte de la tierra (Dios) y no conocen la palabra del gurú.

ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Ellos están perdidos en Maya y no saben que Dios es obtenido a través de la palabra del gurú.

ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
Los vedas explican los tres temperamentos de  Maya, 

ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥
Pero los Manmukhs no lo entienden porque están apegados a Maya profundamente.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ellos leen los textos relacionados con los tres temperamentos de Maya pero no pueden conocer a Dios. Sufren en agonía sin conocer a Dios.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Con quien Dios está complacido, le une a su ser. 

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Y por la gracia del gurú, él nos cura nuestra enfermedad y nuestro miedo.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥
¡Oh Nanak! Aquél, a quien Dios da la gloria de su nombre, él obtiene la paz divina atesorando el nombre de Dios en su mente.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥
Dios mismo es virtuoso y despreciable.

ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥
Aquél que tiene este conocimiento, es el verdadero pandit.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Aquél que atesora el nombre sagrado de Dios en su corazón, se libera del ciclo del nacimiento y muerte y también libera a toda su linaje.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser y mi vida en sacrificio a aquéllos que prueban el néctar ambrosial de Dios y lo saborean.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquellos que consumen el néctar ambrosial , son puros y recitan el nombre inmaculado de Dios.

ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Ellos que piensan en la palabra del gurú, son desinteresados.

ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥
Ellos logran el verdadero conocimiento de Dios y se deshacen de su ego.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Él logra los nueve tesoros a través del nombre de Dios y se inmerge en la devoción del uno verdadero alejándose de los tres temperamentos de Maya.

ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥
Aquel que practica el egoísmo , no se libera de las amarras del Karma.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥
Y uno aniquila su ego a través de la gracia del gurú.

ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Él obtiene el juicio y reflexiona sobre sí mismo y canta las alabanzas de Dios a través de la palabra del gurú.

ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥
El señor inmaculado mismo es el lago y también el océano.

ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
El señor inmaculado mismo es el lago y también el océano.

ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Los seres se bañan en el lago de Dios noche y día y lavan la mugre de su ego.

ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
Los cisnes (almas) se vuelven puros a través del amor y el afecto y

ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
Habitan en el lago de Dios desechando su ego.

error: Content is protected !!