SPANISH PAGE 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Y entonces esta persona se pone en servicio a Dios y medita en la palabra del gurú.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Él entra en la gran paz al apaciguar su ego y se desapega de Maya.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥
Ofrezco mi mente y cuerpo en el sacrificio a gurú verdadero.

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Porque a través de la palabra del gurú, la luz divina brilla en mí y canto las alabanzas de Dios noche y día.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥
Aquél que busca a Dios en su cuerpo y en su mente, encuentra al Señor dentro de sí mismo.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Él controla su mente y no la deja que la mente se distraiga en otras cosas.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Él canta la palabra del gurú noche y día y adora a Dios de forma natural.

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥
Cuando uno encuentra las maravillas del nombre de Dios en su interior,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥
Entonces él tiene la visión de Dios.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
En tu propio cuerpo hay diferentes tipos de nueve puertas (ojos, orejas, nariz, boca etc). La mente se distrae debido a estas puertas. Cuando uno se libera de Maya y de la maldad, entra en la décima puerta y se vuelve puro. Y así, resuena la melodía divina en su mente.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
Verdadero es Dios y verdadera es su gloria.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
Dios llega a habitar en la mente sólo a través de la gracia del gurú.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Uno está imbuido en el amor de Dios noche y día y así conoce la corte de Dios.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
El Manmukh no distingue entre la virtud y el vicio.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
Él se apega a Maya y vive ofuscado por la ilusión.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Ciego y tonto por el amor a Maya, él no conoce el camino de Dios y así nace y muere vez tras vez.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
El Gurmukh siempre logra la paz divina sirviendo al gurú.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
Ellos impiden a su mente que no se distraiga más y se deshacen de su ego.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Por la instrucción del gurú, la oscuridad de la ignorancia es disipada y los postigos de la mente son abiertos y así uno obtiene la sabiduría divina.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Ellos atesoran a Dios en su mente dejando su ego negativo.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Y así siempre medita en los pies del gurú.


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥

A través de la gracia del gurú, su mente y cuerpo se vuelven puros y recita el nombre sagrado de Dios.

ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥
¡Oh Dios! La vida y la muerte están en tus manos.

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
¡Oh Dios! Tú otorgas la gloria a quien tú perdonas.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥
¡Oh Nanak! Recita siempre el nombre de Dios, que bendice la vida y la muerte de los seres vivos.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Mi Dios puro es insondable e incognoscible.

ਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Él sopesa a todo sin balanza.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Solamente aquél que vive en la compañía del  gurú, lo sabe. Él se sumerge en Dios cantando sus alabanzas.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que atesoran el nombre de Dios en su corazón.

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquellos que recitan el nombre de Dios permaneciendo despiertos noche y día reciben mucha gloria en la corte de Dios.

ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
¡Oh Dios! Tú mismo escuchas la oración de todos y los observas.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
Aquél que tiene la gracia de Dios, es aprobado en la corte de Dios.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Aquél a quien Dios bendice, se tiende hacía él y recita su nombre. Solamente los Gurmukhs meditan en el nombre sagrado de Dios.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
Aquél a quien Dios mismo hace perder el sendero, ¿en dónde, en dónde encontrará refugio?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
El decreto de Dios no se puede borrar, nadie puede borrar sus cuentas de la vida anterior.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Afortunados son aquellos que se han encontrado con el gurú verdadero. Solamente se puede encontrar al gurú por una buena fortuna.

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥
La esposa (alma) siempre está dormida en el sueño de ignorancia en la casa de sus padres.

ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥
Ella se ha olvidado de su esposo (Dios) y es abandonada por sus deméritos.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Noche  y día vaga sin sentido y no logra conciliar el sueño sin su esposo (Dios).

ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥
La esposa Gurmukh ha conocido a su esposo ( Dios) en la casa de sus padres (este mundo).

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
Al abandonar su ego, ella ha conocido a Dios a través de la palabra del gurú.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Ella siempre está tumbada en el aposento bellísimo y goza de su esposo. Su adoración es el nombre sagrado de Dios.

error: Content is protected !!