ਮਃ ੩ ॥
Mehl, Guru Amar Das ji
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
La esposa (alma) está imbuida en el amor a Dios a través de la palabra del gurú.
ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Ella disfruta de su esposo (Dios) siempre a través de su amor verdadero.
ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
Ella es una mujer bella que es aplaudida por todas partes.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Dios ha unido a su ser a aquella novia que está imbuida en el amor a Dios.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥
¡Oh Dios! A quienes has liberado de la trampa de maya y apego, te alaban por siempre.
ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥
A quienes, has salvado de los pecados, se postran ante tí.
ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥
¡Oh Dios! Tú eres la fortaleza de los débiles, eres lo más fuerte de lo fuerte.
ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥
¡Oh Dios! Tú haces que se arrodillen los altaneros y muestras el camino recto a los Manmukhs (arrogantes).
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥
¡Oh Dios! Tus devotos son honrados y ayudas a los desamparados y a los pobres.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥
Aquél que vive en la voluntad del gurú verdadero, recibe mucha gloria.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
El nombre inmaculado de Dios habita en su corazón y nadie puede borrar este nombre.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Aquél , a quien Dios favorece, recibe el nombre de Dios por su buen destino.
ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
¡Oh Nanak! El origen de todo es el creador (Dios) pero solamente los Gurmukhs pueden entender esto.
ਮਃ ੩ ॥
Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
¡Oh Nanak! Aquellos que recitan el nombre de Dios noche y día, están imbuidos en el amor de Dios todo el tiempo.
ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥
El esclavo de Dios “Maya” les sirve.
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥
El gurú perfecto les hace perfectos y embellecidos bajo el mandato de Dios.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Aquel que ha conocido a Dios a través de la gracia de Dios, logrará la salvación.
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥
Los Manmukhs (arrogantes) no reconocen la voluntad de Dios y por eso son destruidos por El Yamraj (el mensajero de la muerte).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Los Gurmukhs que adoran a Dios, logran cruzar el océano terrible de la vida.
ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
El gurú es perdonador, él mismo nos bendice con las virtudes y él mismo nos quita nuestros deméritos.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
Los devotos tienen muchísima fe en Dios y él sabe todo.
ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥
No trates de encontrar otro como él, el señor es el administrador absoluto de la ley divina.
ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥
¿Por qué tener miedo de Dios cuando él nunca es injusto?
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥
Verdad es Dios y verdad es su justicia, sólo el malhechor sufre en su corte.
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥
¡Oh devotos! Alaben a Dios con las manos juntas porque él nos salva del océano terrible de la vida.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Sólo quiero unirme con Dios y guardar su amor en mi corazón para siempre.
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Quiero alabar a Dios siempre a través del amor del gurú.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Dios une a una mujer (alma) a su ser a través de su gracia y esta mujer es la verdadera esposa de Dios.
ਮਃ ੩ ॥
Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Aquél , sobre quien se posa la gracia de Dios, encuentra a Dios sirviendo al gurú.
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
Aquellos que alaban el nombre de Dios, estos hombres se vuelven ángeles.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥
Ellos se deshacen de su ego y se funde con Dios y logran la salvación a través de la palabra (Shabad) del gurú.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Aquellos, sobre quienes se posa la gracia de Dios, se inmergen en él.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥
Dios mismo hace que sus devotos lo alaben y entonces él les muestra su gloria.
ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥
Dios mismo infunde la fe a sus devotos y él mismo hace que sus devotos le sirvan.