SPANISH PAGE 17

ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥
¡Oh dios eterno! Solo bajo tu mando sucede algo en el universo. Nadie puede decir nada.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
Dice Nanak, Dios toma sus decisiones sin aconsejarse con nadie. Es independiente.

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
Oh hermano! Ruinoso es cualquier otro tipo de sueño.

ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥
Aquel sueño que ocasiona dolor de cuerpo y provoca maldad en la mente es inútil.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
El primer canal divino.

ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥
Al realizar buenas acciones el cuerpo queda puro como azafrán, al hablar bien los labios se parecen a las joyas y al alabar a dios , el respiro se parece a la fragancia de sándalo.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ ॥
En su semblante lleva una marca como si se hubiera bañado en los sesenta y ocho lugares de peregrinaje. La mente de aquellos santos es iluminada.

ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥
Que alabes a dios con esa mente iluminada.

ਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥
¡Oh hermano! Ruinoso es cualquier otro tipo de astucia.

ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si uno poseyera los bienes tentadores cien veces, estos bienes seguirían siendo ilusorios e inútiles.

ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Si alguien se adorara, y si se llamara peer y si todos estuvieran a favor de esta persona.

ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥
Si todos le alabaran y si tuviera virtudes espirituales como Siddhas,

ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
Él se destruiría y no sería adorado si no fuera aprobado por Dios ( lo eterno) en su corte.

ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Aquellos que han obtenido un estatus alto por el orden de Sadguru, no se pueden arruinar.

ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
Porque en su interior, hay un tesoro del nombre de Waheguru y a través de este nombre es reconocido en el mundo.

ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥
Las personas son admiradas y respetadas solo porque tienen fe en el nombre de dios.

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥
¿Qué le pasará al alma cuando el cuerpo se mezcla con el polvo?

ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
Toda la astucia del hombre se quema y parte de la tierra con Yamraj.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥
Dice Nanak, si un hombre se olvida del nombre de Waheguru, ¿Que pasará con él en la corte de Yamraj?

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
El primer canal divino.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ ॥
¡Eh hombre! La virtuosa expande las virtudes mientras que la que no tiene ninguna virtud, se arrepiente.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥
Por lo tanto, si alguien quiere estar cerca a Dios, tendrá que ser verdadero porque no se puede lograr a Dios con mentiras y falsedad.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥
Aquella mujer (un ser vivo) no tiene un barco de devoción y amor hacia Dios para cruzar el río de su ansia. Sin estos medios, es imposible estar cerca de Dios.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ ॥
Mi señor es perfecto y está sentado en su trono majestuoso.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si un santo que cree en Dios muestra misericordia, un devote podrá alcanzar a Dios.

ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥
Un ser vivo es como un templo de Dios que es Bellísimo y las joyas, gemas, rubíes y diamantes están engarzadas. El cuerpo humano es como un fuerte de oro que rodea el templo de Dios.

ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
Entonces, ¿Cómo podemos subir este fuerte sin las escaleras? Dice Nanak, se puede subir este fuerte de cuerpo humano, es decir, se puede lograr la salvación al pensar en Dios y al recordar el nombre de dios.

ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
¡Oh hombre! Para subir el fuerte se puede usar las escaleras o el barco de Dios. Es decir, para recordar el nombre de dios, busca ayuda de las enseñanzas de gurú que son iguales a las escaleras o el barco.

ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥
El gurú es el barco para cruzar el lago de la pasión y el océano terrible de la vida y el gurú es mi lugar de peregrinaje y el río sagrado para purificar el cuerpo.

ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥
Cualquiera que te place , se baña en tu río sagrado.

ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ॥
Si alguien medita en el nombre de dios (que es lo eterno y sin forma), podrá estar cerca de dios.

ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥
Esta persona se ve bello y puede dar esperanzas a los que no las tienen.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥
Dice Nanak, Si un hombre obtiene Dios entonces ¿Cómo se puede decrecer sus virtudes?

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
El primer canal divino.

ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
Vengan hermanas y abrázadme porque somos amigos de un Dios divino.

ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥
Reunámonos y relatemos las alabanzas de nuestro esposo eterno. ( Dios)

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥
Todos los méritos tiene nuestro Señor Waheguru y tenemos todos los deméritos.

ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥
¡Oh mi creador! Todo está bajo tu poder.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tú estás presente en todos los sitios, ¿A quién más necesito?

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣੀ ॥
¡Oh mis compañeras! Aquéllas que han logrado su esposo (Dios), pregúntadles, ¿Cómo han logrado a su esposo? ¿Cuáles virtudes son necesarias para lograr a Dios?

ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥
Ella afirma que nuestro adorno es el contentamiento y las palabras dulces.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥
Si ella se apega a las instrucciones de Gurú, logrará un esposo tan bello como Dios.

error: Content is protected !!