SPANISH PAGE 125

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
La vida y la muerte de un Gurmukh son aprobadas por Dios.

 ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
Su vida no se desperdicia en vano porque conoce a Dios.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
El Gurmukh no muere y tampoco es consumido por el tiempo. Siempre se inmerge en la verdad (Dios).    

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
Los Gurmukhs reciben mucha gloria en la corte de Dios.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
Ellos disipan el ego de su mente.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥
El Gurmukh se libera a sí mismo y también libera a toda su linaje y el propósito de su vida se cumple.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥         
El dolor nunca incomoda el cuerpo de un Gurmukh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥
El Gurmukh se libera de la agonía de su propio ego.    

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Su mente se vuelve pura y la inmundicia de ego no le pega más. Él está en éxtasis espontáneamente.          

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
El Gurmukh recibe la gloria del nombre de Dios.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
Gurmukh canta las alabanzas de Dios y recibe mucha gloria en el mundo entero. 

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Él siempre permanece en éxtasis y sólo medita en el nombre de Dios.                                                            

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥
Gurmukh está imbuido en la palabra del gurú noche y día.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥    
Él es renombrado en las cuatro épocas.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥      
Gurmukh siempre canta las alabanzas del señor inmaculado y venera a Dios a través de la palabra del gurú.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥                             
Sin el gurú, hay una oscuridad profunda.

ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Los hombres gritan en el sufrimiento agarrados en las garras del ángel de la muerte (Yamraj).

ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ellos están afligidos y enfermos noche y día como los gusanos de la  inmundicia sufren en la inmundicia.      

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Gurmukhs cantas las alabanzas de Dios y hacen que otros lo hagan también.                                              

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥
Dios mismo llega a  habitar en los corazones de los Gurmukhs.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥                                                                       
¡Oh Nanak! A través del nombre de Dios, uno es bendecido con la gloria. El nombre es encontrado por el gurú perfecto.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥
En todos los cuerpos, está presente la luz divina.

ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
El gurú perfecto nos revela esta luz a través de su palabra. 

ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕੀਤੋਨੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Dios mismo ha creado a todos pero todos son distintos el uno al otro.           

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi mente y mi cuerpo en sacrificio a aquellos que cantan las alabanzas del señor verdadero.

 ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥    
Sin el gurú, nadie logra el estado de equilibrio. El Gurmukh se inmerge en el equilibrio a través de la gracia del gurú.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥
¡Oh Dios! Tú mismo te ves bello y hechizas a todo el mundo.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥                        
Tú mismo has tejido el mundo entero en Maya y en el apego por tu gracia.

 ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥
¡Oh mi Dios! Tú mismo produces el dolor y el placer. Y otorga el regalo de tu vista a los Gurmukhs.

 ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Dios, el creador del universo, hace todo y hace que otros lo hagan también.

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Él mismo engarza la palabra del gurú en los corazones de todos.

ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥
De la palabra del gurú ,el nombre ambrosial es obtenido y los Gurmukhs recitan este nombre ambrosial a otros.           

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥
Dios mismo es el creador y la criatura que goza de los bienes mundiales.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥
Aquél, cuyas amarras de maya son rotas por Dios, se libera para siempre.                                               

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
El señor verdadero también está liberado de las amarras de Maya. Él mismo nos hace conocer su ser incognoscible.

ਆਪੇ ਮਾਇਆ ਆਪੇ ਛਾਇਆ ॥
Dios mismo el Maya y él mismo está bajo la influencia de la ilusión.

ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Él mismo ha creado el apego a Maya y él mismo ha creado este universo.

ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Él mismo es el dador de las virtudes y él mismo canta sus alabanzas y recita sus alabanzas a otros.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
Él mismo hace y hace que otros lo hagan también. 

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥
Dios mismo es el creador del universo y mismo es el destructor.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
¡Oh Dios! Sin tu mandato nada sucede. Tú mismo has asignado distintas tareas a cada uno.

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਜੀਵਾਏ ॥
Dios mismo da la vida y también la saca.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Él mismo hace que los seres se encuentren con el gurú y luego les une a su ser a través del gurú.                   

ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Sirviendo al gurú uno siempre vive en la dicha y se inmerge en la paz del equilibrio a través del ánimo del gurú.

error: Content is protected !!