SPANISH PAGE 127

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Aquellos que fijan su mente en esta cueva a través de la palabra del gurú.

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
El nombre de Dios llega a habitar en su corazón.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Él canta las alabanzas de Dios y recibe mucha gloria en la corte de Dios a través de la palabra. Así, permanece en éxtasis al encontrarse con Dios.

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥
El recaudador de impuestos , Yamraj grava a los que están desviados por la dualidad.

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
Aquél que se olvida del nombre de Dios, el Yamraj le atormenta mucho.

ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Yamraj , el mensajero de la muerte les hace responder por sus actos y al final tienen que entregar las cuentas de cada instante y de cada grano de acción.

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਚੇਤੇ ਨਾਹੀ ॥
Aquella esposa (Alma) que no recuerda su esposo, Dios en la casa de sus padres ,

ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
Es engañada por Maya y a la hora de entregar las cuentas ella lamenta y llora.

ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਸੁਪਨੈ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Ella pertenece a una baja familia, es maligna y de una mala reputación. Así, no se encuentra con su esposo ni siquiera en los sueños.

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Aquella esposa que atesora a su esposo en su corazón,

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
El perfecto gurú la trae cara a cara con su esposo (Dios).  

ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ella siempre lo guarda a su esposo en sus brazos y a través del nombre goza del lecho lujoso con su querido. 

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ 
Dios mismo llama a sus sirvientes a su presencia y les otorga el regalo de su nombre.

ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Dios atesora su nombre en sus mentes.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥
¡Oh Nanak! El sirviente de Dios recibe mucha gloria en la corte de Dios. El devoto canta las alabanzas de Dios noche y día.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji , El tercer canal divino.

ਊਤਮ ਜਨਮੁ ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥
Aquellos que se sienten en Saad Sangat, la sociedad de los santos, benditas son sus vidas.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
Estas personas siempre sirven al gurú verdadero y permanecen desapegados siempre en el hogar. 

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥                                                                          
Ellos siempre están imbuidos en el amor de Dios y sus mentes están satisfechas al beber el néctar ambrosial de Dios.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser y mi vida en sacrificio a aquellos que atesoran el nombre de Dios en sus mentes al leer las escrituras sagradas.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Los Gurmukh cantan las alabanzas al leer las escrituras sagradas y reciben mucha gloria en la corte de Dios.

ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
El señor insondable e incognoscible está presente en todas partes.

ਉਪਾਇ ਨ ਕਿਤੀ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
No podemos obtenerlo a través de ningún esfuerzo.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Uno encuentra al gurú a través de la gracia de Dios. Dios nos encuentra con el gurú verdadero a través de su gracia y así nos une a su ser. 

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
Aquél que lee los Granths por la dualidad, no logra ningún conocimiento.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥
Él queda atrapado en las amarras de las tres Gunas de Maya.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Sin embargo, las amarras de Maya son cortadas y logra la salvación a través de la palabra del gurú.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥
La mente es muy caprichosa y no podemos controlarla.

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
Se mete en la dualidad y vaga en las diez direcciones.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Así, el hombre se convierte en el gusano de Maya que habita en el veneno y así se vuelve putrefacto.

ਹਉ ਹਉ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ॥
El hombre que dice , yo soy, yo soy y trata de impresionar,

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥
Hace muchos actos piadosos pero no es aprobado en la corte de Dios.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
¡Oh Dios! Nada está más allá de tu voluntad. Aquél, a quien personas ,  se embellecen a través de la palabra.

ਉਪਜੈ ਪਚੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥
El Manmukh ( arrogante) nace y muere vez tras vez y no conoce a Dios.

ਅਨਦਿਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
Está sujeto a la dualidad noche y día.

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Así, El Manmukh desperdicia su vida preciosa en vano y al final se arrepiente.

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ 
Así como una mujer que se empeña en arreglarse bien mientras su esposo está afuera.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁ ਐਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
El Manmukh ofuscado por Maya se comporta como ella.

ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Él no obtiene gloria en este mundo y ni recibe refugio en el mundo siguiente. Su vida se desperdicia en vano.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
Excepcional es aquél que ha conocido el nombre de Dios.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
El nombre es conocido a través de la palabra del gurú perfecto.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥
Aquel que canta las alabanzas de Dios noche y día, obtiene la paz espontáneamente.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
El uno verdadero , Dios prevalece en todos.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Pero extraordinario es aquél que encuentra a Dios.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥
¡Oh Nanak! Solamente aquellos que están imbuidos en el nombre de Dios , reciben gloria en su corte. Dios les une a su ser a través de su gracia. 

error: Content is protected !!