ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Aquél que sirve al gurú verdadero, recibe gloria a través de la voz del gurú (Gurbani).
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Aquella persona que ha atesorado el nombre de Dios en su mente,
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Dios puro quita la suciedad del ego de su mente y así él recibe mucha gloria en la corte de Dios.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Sin el gurú, no se encuentra el nombre de Dios.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Y sin el nombre, los buscadores no hacen otra cosa que lamentar en vano.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Sin el servicio del gurú, no se encuentra la paz divina. Sin embargo, el gurú es encontrado por una buena fortuna.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਰਸੀ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ॥
La mente es un espejo. Excepcional es aquél que se ve a sí mismo en este espejo.
ਮੋਰਚਾ ਨ ਲਾਗੈ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
Cuando un hombre quema su ego entonces no será quemado por el óxido del ego.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
En cuya mente resuena la melodía divina , se funde con Dios a través de la palabra del gurú.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
No se puede ver a Dios de ninguna manera sin el gurú verdadero.
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਆਪੁ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥
El gurú mismo hace que uno vea lo invisible (Dios) a través de su gracia.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Dios es omnipresente y un ser vivo se sumerge en él espontáneamente.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Los fieles de Dios (Gurmukhs) sólo aman a él.
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Ellos no son engañados por Maya a través de la palabra del gurú.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Dentro del cuerpo él comercia con el nombre de Dios y así logra el tesoro de su nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਰੁ ॥
Los Gurmukhs se dedican a la acción más pura que es cantar las alabanzas de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Por eso, ellos logran la puerta de la salvación.
ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Noche y día, él está imbuido en su amor y canta sus alabanzas y el señor le llama a su presencia.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
El gurú verdadero es el dador del nombre y uno encuentra al gurú verdadero a través de la gracia de Dios.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Aquél que tiene un destino afortunado, el gurú verdadero llega a habitar en su mente.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੯॥੧੦॥
¡Oh Nanak! Uno recibe gloria sólo si canta las alabanzas del señor verdadero (Dios).
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji El tercer canal divino.
ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
Si el ser humano se deshace de su ego, logrará todo lo que quiera.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Él medita en el nombre de Dios a través de la palabra del gurú.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਸਚੁ ਸੰਘਰਹਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Él comercia el nombre de Dios y acumula el capital de su nombre y hace que otros lo hagan también.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a aquellos que siempre cantan las alabanzas de Dios.
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh Dios! Soy tu sirviente y tú eres mi maestro. Otórgame la gloria de tu nombre.
ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Benditos son la hora y el momento,
ਜਿਤੁ ਸਚਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Cuando me enamoré del señor verdadero.
ਸਚੇ ਸੇਵਿਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Sirviendo al señor verdadero (Dios) uno logra la gloria. Sin embargo, Dios se encuentra sólo a través de la gracia del gurú.
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥
Uno toca alimentarse de este amor de Dios a través de la misericordia del gurú.
ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Cuando uno saborea el néctar ambrosial del nombre de Dios, pierde el gusto por cualquier otro sabor
ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Uno logra la verdad, el contentamiento y la gran paz sólo a través de la palabra del gurú
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਾ ॥
Los tontos, ignorantes y ciego no sirven al gurú verdadero.
ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
¿Cómo van a lograr la puerta de la salvación?
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Ellos nacen y mueren vez tras vez y se atascan en el ciclo del nacimiento y muerte. Sufren en la puerta de la muerte.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਹਿ ਤਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
Sólo pueden conocerse a sí mismos si saben el sabor de la palabra del gurú.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
Y si recitan el nombre de Dios a través de la palabra pura del gurú.
ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Los Gurmukhs siempre obtienen la paz divina a través de la devoción de Dios y fijan su mente en los nueve tesoros del nombre de Dios.
ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Bellísimo es el lugar que le complace a Dios.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Saad Sangat (la sociedad de los santos) es donde, las alabanzas de Dios son cantadas.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਾਚਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Los Gurmukhs cantan las alabanzas de Dios a diario y resuena la melodía divina en su mente.