ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
(En el reino de la humanidad la devoción de dios es lo más importante) Las palabras de santos que adoran a Dios son bellas.
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
Allí ( en el reino de la humanidad) formas incomparables de belleza son creadas.
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥
Y también son indescriptibles.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
El que se atreviera a describirlas , se arrepentiría.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
Allá, la mente es iluminada y se extiende el entendimiento.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
Allá, se explica cómo se puede ser como los guerreros espirituales, de los Siddhas y de los seres de perfección espiritual.
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
El devoto que tiene la gracia de Dios, logra poder de las palabras.
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
Donde se sientan estos devotos , nadie más habita allí.
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
Estos devotos incluyen los guerrero sespirituales de gran poder y los héroes valientes que derrotaron a sus sentidos.
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
Ellos llevan la esencia de Rama. (El lord hindú)
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
Aquí se sientan los sitas radiantes que calman la mente de los Ramas.
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
Su belleza es indescriptible.
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥
No mueren y tampoco son traicionados
ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Los que recuerdan el nombre de Dios.
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥
Los devotos de incontables mundos habitan ahí.
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
Aquellos que tienen la esencia de Dios y que recuerdan el nombre de Dios siempre están contentos.
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Aquellos que son veraces, tienen la cortesía de Dios, en Va Kunth Lok (Donde habitan las personas veraces) habita Dios.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
El creador (Dios) observa su creación con una mirada bondadosa y otorga plenitud.
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥
Existen incontables mundos, universos y galaxias.
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥
No tienen límite ni cuenta porque son infinitos.
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
Allá existen diferentes mundos y en los cuales habitan diferentes personas de diferentes tipos.
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥
Ellos llevan a cabo sus tareas por el mando de Dios.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Al ver su creación ilusoria y las buenas acciones , él se pone contento.
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥
Dice Nanak, tratar de describir esto es muy difícil.
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥
Que el autocontrol sea el horno y la paciencia sea el orfebre.
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥
Que el entendimiento sirva como el yunque y las experiencias de la Energía Divina sean la herramienta para trabajar.
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥
Que el temor para dios sea el fuelle y la vida penitenciaria sea el calor interno del cuerpo.
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥
En el crisol del Amor, funde el néctar del nombre.
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥
A través de estas shabdas se puede lograr una vida moral.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥
Solo aquellos que tienen la gracia de Dios, se puede realizar este trabajo.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥
Dice Nank, Estos seres tienen éxito sólo por la cortesía de dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
Shlok.
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
El aire es el Gurú, el agua el padre, la inmensa tierra la madre de todos.
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
El día y la noche son niñeras y el mundo juega en el regazo de estas dos niñeras.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
El registro de las buenas y de las malas obras es leído en voz alta en la Presencia de Dios en su corte.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
De acuerdo con las acciones, algunos están cerca de dios, mientras que otros están lejos de él.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
Aquellos que han recordado el nombre de Dios no necesitan hacer penitencia.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
Dice Nanak, radiantes están sus caras en la Corte del Señor, que se han librado del ciclo de nacimiento y muerte con otros al recordar a Dios.
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
El primer canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Hay un Dios universal, que se puede lograr por la gracia de un gurú verdadero.
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥
Eh Dios, ¿ cómo es tu puerta? ¿Cómo es tu casita de donde controlas todo el mundo? (Cómo puedo definirlo?
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
¡Eh lo eterno! un sinfín de melodías son tocadas por los músicos en la casita de Dios.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
!Creador Bondadoso! Se preparan un sin fin de armonías y compases Para cantarte tus alabanzas.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
Para alabarte están los vientos, el agua y el fuego y también el rey de la muerte está contando tus alabanzas con todos los ángeles.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Chitragupta que escribe todas las acciones de todos los seres también alaban a Dios. Dharmaraj discute las escrituras de Chitragupta.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
Siempre cantan tus alabanzas Shiva y Brahma y la diosa Parvati.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
¡Eh lo eterno! Indra ( el lord de todas las deidades y el paraíso) está sentado en su trono y está estimándote con otras deidades.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Siddhas cantan tus alabanzas mientras meditan silenciosamente y todos los Santos cantan tus alabanzas en profunda contemplación.