ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
El primer canal divino, la tercera casa.
ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥
Nanak dice, las buenas acciones son tu granja y siembra las semillas de instrucción de gurú e irrígala con el agua de nombre de dios.
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
Vuélvete este tipo de granjero y lograrás la fe y el conocimiento del paraíso y el infierno.
ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥
No pienses que puedes lograr la sabiduría por las palabras.
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En el engaño de nuestros deseos y de nuestra belleza hemos desperdiciado la vida en vano.
ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥
La mugre de nuestra fallas se nos adhiere ignoramos a Dios de la misma manera en la que la rana se atrapa en el lodo y ignora el loto.
ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
La abeja negra nos da instrucciones de gurú pero actuamos como la rana y ni escuchamos ni entendemos a la abeja.
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
Cuya mente está absorta en la ilusión ni pueden escuchar ni entender las instrucciones del gurú.
ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
La gracia de dios está sobre aquéllos y sólo aquéllos serán suyos que reciten su nombre con serenidad.
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
¡Oh Quazi! (El juez islámico), no importa que ayunes treinta días , reces cinco veces al día si tienes avaricia, lujuria, amor mundial y ego.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ੪॥੨੭॥
Dice Nanak, ¡oh kazi! , Cuando llegue el tiempo de la muerte, los bienes acumulados no irán contigo al más allá.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
El primer canal divino, la cuarta casa.
ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥
Él es Dios, quien hace florecer todo el mundo.
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
Él es Dios, quien ha conservado el universo por el agua , la tierra y otros cinco elementos.
ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥
¡Oh Mulá! La muerte es inevitable.
ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ten miedo de Dios.
ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥
Uno podrá ser Mulá o Quazi sólo si entiende el misterio del nombre de Dios.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
No importa que seas muy sabio. No permanecerás un segundo más , después de que tus días hayan terminado.
ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
El Quazi verdadero lo será, quien ha abandonado su ego y se ha absorbido en el nombre de Dios.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥
El creador de este universo existe ahora, permanecerá en el futuro también. Su universo se desvanecerá , no obstante, él seguirá existiendo.
ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥
No importa que reces cinco veces al día y que leas Quran. (santo libro de Islam)
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
No podrás comer y beber nada cuando llegue tu muerte a tu puerta, Dice Nanak.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
El primer canal divino, la cuarta casa.
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
Nanak dice, la avaricia es como un perro mientras que la esperanza y el deseo son las perras.
ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥
Siempre empiezan a ladrar por la mañana.
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
El ser vivo tiene la daga de falsedad y come al saquear a los demás. La trampa es su profesión.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
¡Oh dios! El ser vivo pasa la vida como un salvaje.
ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥
El gurú al considerarse a sí mismo un ser vivo dice, ni he recibido una buena educación ni he hecho buenas acciones.
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Estoy rodeado de terribles hábitos.
ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
¡Oh Dios! Solo tu nombre ayuda a cruzar el terrible océano de la vida.
ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu nombre es mi esperanza y mi refugio.
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
De día a noche abuso a los demás.
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥
Espio en las casas ajenas para robarles.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥
La lujuria y el enojo habitan en mí.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
¡Oh Dios! Yo paso la vida como un asesino.
ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥
Mi apariencia es dulce y suave pero siempre estoy dispuesto a saquear a los demás.
ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥
Soy el pícaro más grande que defrauda a los demás.
ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥
Me considero lo más astuto pero llevo el cargo pesado de los pecados.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
¡Oh Dios! Yo paso la vida como un asesino.
ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥
No he agradecido lo que has hecho por mí. Soy desagradecido.
ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥
¿Con qué cara te podré enfrentar? Estoy lleno de faltas y errores.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Guru Nanak describe el estado de un ser vivo al considerarse a sí mismo un ser vivo.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
Yo paso la vida como un asesino, ¿Cómo podré lograr la salvación así?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
El primer canal divino, la cuarta casa.
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥
Todos los que viven en este mundo tienen la misma conciencia de ego.
ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥
Nadie vive sin ella.