SPANISH PAGE 119

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥
¡Oh Dios! Tú mismo has creado los malvados y los benévolos.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
Tú juzgas a cada uno de acuerdo con sus acciones.

ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Pones a los verdaderos en tu tesoro, en tanto, desvias a los malvados y como resultado ellos vagan en el camino maligno.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥
¡Oh Dios! ¿Cómo puedo verte? ¿Y cómo puedo cantar tus alabanzas?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥
Por la gracia del gurú te puedo alabar a través de la palabra del gurú.

ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥
¡Oh Dios! Obtenemos el néctar ambrosial del nombre por tu voluntad y  uno lo bebe  por tu voluntad.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥
¡Oh Dios! Tu nombre es ambrosial y tu palabra también es ambrosial.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥
Sirviendo al gurú verdadero, la palabra se funde con nuestro corazón.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥
¡Oh Nanak! El nombre ambrosial es siempre el dador de la paz y la hambre es saciada al beber el néctar ambrosial del nombre.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Él néctar gotea de forma natural.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
Excepcional es aquél lo obtiene a través del gurú.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Aquellos que consumen el néctar ambrosial , están saciados para siempre. Por la gracia de Dios, todos sus deseos se cumplen.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos , a quienes el gurú confiere el néctar ambrosial del nombre.

ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Al saborear el néctar ambrosial la lengua siempre está enamorada de Dios y canta las alabanzas de Dios espontáneamente.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥
Excepcional es aquél que logra el estado de equilibrio a través de la gracia del gurú.

ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Destruyendo la dualidad, él fija su mente en Dios.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Cuando el señor muestra su gracia, uno canta sus alabanzas y se funde con él.

ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
¡Oh mi Dios! Tu gracia se encuentra en todos.

ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥
Pero es menos en algunos y más en otros.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Sin tí, no hay nada más. Es a través del gurú uno llega a tener conocimiento de ti.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Gurmukh saben que

ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Tus tesoros del néctar ambrosial son inagotables.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Sin el servicio del gurú verdadero , uno no puede recibir el néctar ambrosial. Es obtenido a través de la gracia del gurú.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
Aquel que sirve al gurú verdadero, es glorioso.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
El nombre ambrosial de Dios hechiza la mente y el corazón de un ser.

ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Aquellos, cuyos mentes y cuerpos son engolosinados por la palabra ambrosial y ellos escuchan el nombre ambrosial de Dios.

ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
El arrogante Manmukh está engañando y destruido por Maya.

ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
Él no recita el nombre de Dios y se envenena hasta la muerte.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Vive noche y día en la inmundicia. Sin el servicio del gurú desperdicia su vida en vano.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥
Dios bendice a uno y así uno bebe el néctar ambrosial de su nombre.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Él fija su mente en Dios espontáneamente a través de la gracia del gurú.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥
El señor perfecto prevalece en todo. Pero uno lo puede ver sólo a través de la palabra del gurú.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
Él es el señor inmaculado y está completo en sí mismo.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥
Aquél que ha creado este universo, también lo destruye.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥
¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios siempre. Así, te inmergirás en Dios espontáneamente.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥
¡Oh Dios! Uno está imbuido en la verdad ( en tu nombre) por tu bendición.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥
Ellos siempre sirven a Dios espontáneamente.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Ellos alaban a Dios a través de la palabra verdadera y así están unidos con la verdad.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥
Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a aquellos que alaban a Dios.

ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquellos que fijan su mente en Dios, están entonados en la verdad y se absorben en la verdad volviéndose veraces.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
Dondequiera que yo vea , veo al uno verdadero , a Dios.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
Él llega a habitar en la mente de un ser a través de la gracia del gurú.

ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥
El cuerpo de aquella persona se vuelve verdadero y su lengua se deleita con la verdad. Escuchando el nombre verdadero, él siempre dice la verdad. 

error: Content is protected !!