ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
El gurú verdadero me ha informado de aquél Dios , a quien buscan todos los seres angélicos y los hombres del silencio.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
¿Cómo es la asamblea de los santos?
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Allá recitan el nombre de Dios.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
¡Oh Nanak! Su nombre es su voluntad, él gurú me lo hace saber.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Este mundo se ha perdido por las dudas.
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
¡Oh Dios! Fuiste tú quien les hizo perderse en el camino.
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
El que no puede encontrarse con Dios por su destino, sufre en agonía como una mujer abandonada.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
¿Cuáles son los síntomas de una mujer abandonada?
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
Ella queda sin su esposo y vaga en la deshonra.
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
Ellas llevan la ropa sucia y pasan sus noches en el sufrimiento y agonía.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
¿Qué ha ganado la esposa amada?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Dios le otorga el fruto de una buena acción realizada en su vida interior.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
Dios le une a su ser a través de su gracia.
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
Aquellos que viven en la voluntad de Dios,
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Ellos atesoran la palabra (Shabad) del gurú.
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
Son las verdaderas esposas que aman a su señor (Dios)
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
Las que son complacidas según su voluntad,
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
La duda se va de su mente.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
¡Oh Nanak! El gurú verdadero es muy bondadoso y une a todos con Dios.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Al encontrarse con el gurú verdadero, uno recibe el nombre de Dios como el fruto.
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Aquel que se deshace de su ego negativo,
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
El dolor por su mente maligna se apacigua y su destino destella en brillo.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
¡Oh Dios! Tu palabra es igual que el néctar.
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
Y la mente de tus devotos está llena de este néctar.
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
Uno se logra la felicidad al servirte y tus devotos cruzan el océano terrible de la vida a través de tu gracia.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
Verdadero es el encuentro con el gurú verdadero,
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Si a través de él, uno recita el nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
Nadie ha podido encontrar a Dios excepto el gurú verdadero. Todos están ya cansados de los rituales mundiales.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú verdadero.
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
Quien me hizo salir de la ilusión del apego y Maya y quien me ha mostrado el camino adecuado.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
El gurú verdadero nos une a su ser a través de su mirada graciosa.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
¡Oh Dios! Tú habitas en todos los corazones.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥-
Dios ha encendido su luz dentro de los corazones de todos los seres vivos secretamente.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
¡Oh Nanak! Aquél que tiene la luz divina encendida en su corazón, Dios llega a habitar en su corazón a través del gurú.
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
¡Oh Dios! Tú has creado este cuerpo,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
Y has puesto el alma dentro de él y me has dado a luz.
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
Dios salva el honor de sus sirvientes poniendo sus manos sobre su frente.
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
Las austeridades y la astucia no sirven para nada.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
Mi Dios sabe todo.
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
Dios ha divulgado mi gloria por todas partes y todos han empezado a aplaudirme.
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
A Dios no le importan mis méritos o deméritos.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
Esta es la naturaleza de Dios.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
Dios me ha protegido al abrazarme y ahora no me tocan ni siquiera los vientos calientes.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
Alabo a mi Dios entregándole mi cuerpo y mi mente.
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Por lo tanto, he logrado todo lo que yo quería.
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
¡Oh Dios! Eres el rey de los reyes. Por eso ¡Oh Nanak! vivo sólo para recitar el nombre de Dios.