SPANISH PAGE 114

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Él siempre tiene miedo de Dios y este miedo desplaza todos sus otros temores y la duda se va.

ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Aquél que se deshace de su ilusión, vive en la paz eterna.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
Y logra la salvación a través de la gracia del gurú.

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Su mente se vuelve pura por la palabra pura del gurú  y canta las alabanzas de Dios espontáneamente.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥
El pandit predica lo que está en las Smritis, Shastras y Vedas a los demás,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥                                                                                                  
Pero él mismo permanece ofuscado por la ilusión y conoce a Dios.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Sin servir al gurú verdadero, él no obtiene la dicha y siempre vive en el sufrimiento.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥
Dios mismo hace todo. ¿Cómo se puede guiar a uno?

ਆਖਣਿ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
Se puede guiar a uno si él ha cometido un error.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੭॥੮॥
¡Oh Nanak! Él mismo hace todo y hace que otros hagan algo también. Recitando el nombre de Dios, uno se inmerge en él .

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Uno se tiñe del amor de Dios por el señor mismo.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥                                                                                                      
Y esto lo hace a través de la palabra del Gurú.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਸਨਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੀ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਵਣਿਆ ॥੧॥                                                        
Su mente y cuerpo se tiñen con el color del amor y su lengua se vuelve roja como la flor “Lala”. Él tiene amor a Dios y también el miedo de Dios y así el señor le tiñe con el color de su amor.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser y mi vida en sacrificio a aquellos que atesoran a Dios en su corazón valientemente.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ellos recuerdan al señor valiente con la gracia del gurú y cruzan el océano venenoso de la vida a través de la palabra del gurú (Gurbani).                    

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Los Manmukhs practican la astucia.

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥                                                                                                     
Ellos se lavan y se perfuman pero no son aprobados en la corte de Dios.

ਜੇਹਾ ਆਇਆ ਤੇਹਾ ਜਾਸੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Él ha ido a la tierra llorando y parte de la tierra arrepintiéndose y lamentando.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
Los Manmukhs (arrogantes) no se dan cuenta de nada.

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥                                                                                                  
Su hado es la muerte y por eso no entienden el propósito de su vida.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Llenos de orgullo, ellos hacen acciones nobles pero no logran el nombre de Dios y así desperdician sus vidas en vano.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
La acción que vale es recitar el nombre de Dios.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
La puerta de la salvación es obtenida a través del gurú perfecto.

ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Él gurú predica el nombre de Dios a los sijes a través de su voz todos los días y están fascinados por el nombre de Dios a través de la palabra del gurú y así se tiñen con el color del nombre de Dios.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
La lengua del Gurmukh saborea el néctar ambrosial y sólo ama a Dios.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Su cuerpo y su mente son hechizados espontáneamente por el amor de Dios.

ਸਹਜੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Ellos logran a su amado (Dios) espontáneamente y se inmerge en la paz divina.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸੋਈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Aquel que ama a Dios, canta las alabanzas de Dios.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Y a través de la palabra del gurú, se inmerge en la paz divina espontáneamente.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquéllos que fijan su mente en el servicio del gurú.

ਸਚਾ ਸਚੋ ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ॥
Dios está complacido con aquel que es verdadero y que recita el nombre de Dios.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥
El corazón de uno es impregnado por el amor de Dios a través de la gracia del gurú.

ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Él canta las alabanzas de Dios sentándose en la sociedad de los santos.  Así Dios le hace aceptar la importancia de la verdad.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Aquél sobre quien posa la gracia de Dios, logra su nombre sagrado.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਜਾਏ ॥
Él ahuyenta su ego a través de la gracia del gurú.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥
¡Oh Nanak! Aquél en cuyo corazón habita el nombre de Dios, recibe mucha gloria en la corte de Dios.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥                                                                                                       
Sirviendo al gurú verdadero, uno recibe mucha gloria.

ਹਰਿ ਜੀ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
Y Dios llega a habitar en su corazón sin ninguna dificultad.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨਿ ਪੀਤਾ ਤਿਸੁ ਤਿਖਾ ਲਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
El señor es el árbol fructífero , aquél que bebe su néctar ambrosial de su nombre, su sed es aplacada.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi cuerpo, mente y alma en sacrificio  a aquél señor que trae a los seres a la compañía de los santos y les une a su ser.

ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Él mismo trae a los seres vivos en la compañía de los santos y así el ser vivo siempre canta las alabanzas de Dios a través de la palabra del gurú (Shabad).

error: Content is protected !!