SPANISH PAGE 126

ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥
¡Oh Dios! Eres lo más alto de lo alto.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥
 Pero solamente te ve aquél, a quien tú mismo bendices.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥
¡Oh Nanak! Cuando el nombre de Dios llega a habitar en el corazón, el señor mismo nos hace verlo a él.                                                              

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
Mi Dios prevalece en todos todos lugares.                                                                                                               

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥
Por la gracia del gurú, lo he encontrado también dentro de mi corazón.

ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Siempre sirvo a Dios y fijo mi mente en él con contemplación. Me he sumergido en él a través del gurú.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que habita la vida de toda vida (Dios) en su corazón.

ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dios el señor valiente, es la vida y el dador de todos. Los seres vivos se sumergen en él espontáneamente a través de la palabra del gurú.

ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥
Dentro de tu cuerpo, oh hombre, están la tierra, el toro que la soporta y el bajo mundo.                                             

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥
Mi señor bello y mi querido también habita dentro de mi cuerpo.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
El dador de la paz, Dios siempre está en éxtasis y uno se inmerge en él a través de la palabra del gurú. 

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
Mientras exista el ego y el apego emocional en el cuerpo,

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
Uno no se libera del ciclo del nacimiento y muerte.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
Aquél que se vuelve un Gurmukh, él se deshace de su ego y siempre medita en Dios.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
Dentro de nuestro cuerpo habitan la virtud y el vicio como gemelos.

ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
Ambos controlan el universo entero.

ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Aquél que conquista a ambos y llega habitar en su único hogar (su interior) , se inmerge en la gran paz a través de la palabra del gurú.                                                                                          

ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥
Al apegarse a Maya, hay oscuridad de la ignorancia dentro del hogar (corazón) de uno.  

ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
Si él desecha su ego y su apego emocional, la luz divina brillará en su corazón.                                               

ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥
Cuando la palabra divina aparece en la mente, entonces uno fija su mente en el nombre de Dios a diario.                                                         

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Aquél señor que ha creado este universo, su luz divina está presente dentro de los corazones de todos.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
La oscuridad de la ignorancia de un ser vivo es disipada por la instrucción del gurú.

ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Y su corazón florece. Así, su luz interior se funde con la luz divina.

ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ 
En el castillo del interior de Dios, está el tesoro inagotable de las joyas del nombre de Dios.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Uno encuentra a Dios eterno a través del gurú.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
El mercader siempre comercia con el nombre de Dios a través del gurú y siempre gana el beneficio de su nombre.

ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
El señor mismo guarda el capital de su nombre en el castillo de su interior y él mismo se lo da a los seres a través del gurú.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
Excepcional es aquél que comercia con el nombre de Dios a través del gurú.                                                  

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥
Oh Nanak! Aquél que tiene la gracia de Dios , recibe su nombre. Dios engarza su nombre en el corazón de uno a través de su gracia.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥   
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
Dios mismo une a un ser vivo a su ser y le pone en su servicio.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
El amor a Maya se disipa de la mente de uno a través de la palabra del gurú.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Dios es puro y es el dador de las virtudes. Él mismo nos une a sus virtudes.                                                     

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que atesoran el señor verdadero (Dios) en su interior.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El nombre de Dios es siempre inmaculado. Uno lo atesora en su mente a través de la palabra del gurú                       

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Dios mismo es el dador del nombre y él mismo es el creador del destino de todos.                                         

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥         
Los sirvientes de Dios sirven a Dios y lo conocen a través del gurú.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Aquellos que beben el néctar ambrosial del nombre de Dios , se embellecen. Ellos logran el néctar divino a través de la palabra del gurú.

ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ 
Dentro de la cueva del cuerpo, hay un lugar bello (el interior).

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Cuyo ego es aniquilado por el gurú perfecto,

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Ellos recitan el nombre de Dios amorosamente noche y día. Ellos reciben el nombre de Dios solamente a través de la gracia del gurú.                                                                                        

error: Content is protected !!