SPANISH PAGE 66

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
El Alma pájaro se posa sobre el bello árbol del cuerpo y picotea el verdadero nombre de Dios según la voluntad del gurú.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Él bebe el néctar divino y queda en estado de éxtasis. No vuela ni afuera ni lejos.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Él logra su propio hogar en su interior y se sumerge en el nombre de Dios.

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
¡Oh mente mía! Sirve al gurú y sigue sus instrucciones.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquél que camina en el sendero del gurú, medita en el nombre de Dios de día a noche.

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥
Algunos árboles del cuerpo son muy bellos pero los Almas pájaros no pueden posarse sobre ellos por mucho tiempo. Vuelan en las cuatro direcciones para picotear la comida de Maya (Ilusión).

ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
Cuánto más vuelan ellos, más sufren en agonía. Se queman en el fuego de los deseos y lamentan.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥
Sin el gurú, no pueden ver el castillo de Dios y tampoco pueden obtener el néctar divino.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Los Gurmukhs son como los árboles de hoja perenne. Ellos obtienen la gracia de Dios de forma natural.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Él corta sus tres ramas de Triguna (Satva, Rajas , Tamas) y sigue creciendo al enamorarse del nombre de Dios.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥
El fruto del néctar divino es el único. Él mismo lo da a los demás a través de su gracia.

ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥
Los Manmukhs (arrogantes) son aquellos árboles que se secan y que no dan fruto ni sombra.

ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥
No tienen ni un hogar ni un lugar, ¿De qué sirve su compañía?

ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥
Ellos son cortados y quemados siempre. Pues, ni conocen la palabra del gurú ni el nombre de Dios.

ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥
Los seres humanos actúan según la voluntad de Dios. De acuerdo con las acciones de la vida anterior, vagan por todas partes.

ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥
Los Gurumukhs visitan a Dios por su voluntad y siguen el rumbo que él les señala.

ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥
Por su voluntad él habita en su mente y por su voluntad ellos se absorben en su nombre.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Los Manmukhs no conocen la voluntad de Dios y engañados por la ilusión se atrapan en el ciclo de nacimiento y muerte.

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
Actúan con obstinación , así que desperdician su vida en vano.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
No logran ni la paz ni la dicha y no se pueden enamorar del nombre de Dios.

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Aquellos que aman a Dios, sus caras se vuelven más bellas y radiantes.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
Ellos quedan inmersos en la devoción y en las alabanzas de Dios. Así que, son honrados y reconocidos verdaderos en la corte de Dios.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥
Ellos son bendecidos con una venida como seres humanos a la tierra y también salvan a todos sus parientes.

ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥
Cada ser vivo actúa bajo la mirada graciosa de Dios, nadie se queda fuera.

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥
Así como es la gracia de Dios, uno se convierte.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥
¡Oh Nanak! El honor es obtenido a través del nombre de Dios que se logra por su gracia.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
Los Gurmukhs meditan en el nombre de Dios, mientras que los Manmukhs (soberbios) no piensan en su nombre.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
El semblante de un Gurmukh siempre resplandece y Dios habita en su corazón.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Ellos logran la felicidad de forma natural y se imbuyen en el nombre de Dios.

ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥
¡Oh hermano! Sé el esclavo de los esclavos de Dios.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El servicio del gurú es su devoción pero extraordinario es aquél que lo logra.

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
La esposa que siempre se comporta según la voluntad del gurú verdadero, siempre será unida a su esposo (Dios).

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Ella logra un esposo eterno e inamovible que ni muere ni se va.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Ella se encuentra con Dios a través de la palabra del gurú (Shabad), así que no se separa de él nunca y permanece siempre en su regazo.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Dios es inmaculado, lo más puro y radiante. Sin embargo, uno no lo obtiene sin el gurú.

ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
Uno no lo puede conocer leyendo las escrituras sagradas. El que lo intenta, permanece engañado por la ilusión.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥
A través de la palabra del gurú, uno encuentra a Dios. Los labios de un Gurmukh siempre están pletóricos del néctar divino.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Uno se desapega de Maya (ilusión) a través de la palabra del gurú. Él logra el estado de equilibrio y permanece absorto en el amor de Dios.

error: Content is protected !!