ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
Aquél que prueba este néctar ambrosial de Dios, está satisfecho.
ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥
Y se vuelve mortal.
ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
El tesoro del nombre del señor es dado sólo a aquéllos en cuya mente habita la palabra (Bani) del gurú.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥
Aquél que disfruta del néctar divino de Dios está satisfecho.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥
Aquél que puede saborear el néctar divino, no pierde en el camino de la vida.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Sólo aquel que tiene lo escrito en su destino, recibe el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Sólo el gurú tiene el acceso a Dios y él bendice a millones de personas.
ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥
Al encontrarse con él, todos son salvados.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥
El tesoro del nombre es obtenido a través del gurú. ¡Oh Nanak! sumamente escasos, son los que han visto a Dios.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥
El nombre de mi Dios son los nueve tesoros, los dieciocho milagros y todas las riquezas para mí.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
Por la gracia de Dios, el insondable , he logrado la bendición en la forma de vida humana.
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Aquél que se postra ante los pies del Gurú, goza de incontables placeres y deleites.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥
Uno se vuelve puro al ver al gurú.
ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥
Y así él salva a sus parientes del océano de la vida.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥
Pienso en el insondable, el imperceptible y el grandioso Dios a través de la misericordia del gurú.
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥
Todos están buscándolo, cada uno a su manera,
ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥
Pero solamente el más afortunado lo ve.
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
El castillo de Dios es elevado , infinito e incognoscible y logré verlo a través del gurú.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
Oh Dios! eres insondable y profundo. Tu nombre es el néctar ambrosial.
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਰਾ ॥
Uno libera del ciclo de nacimiento y muerte, si habita el nombre de Dios en su corazón.
ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਤਿਨ ਕੇ ਸਗਲੇ ਕਾਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੧੬॥੨੩॥
Oh Nanak! Aquellos , a quienes el gurú ha liberado de todos los lazos mundiales, se inmergen en Dios de forma natural.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥
Medito en mi Dios a través de su gracia.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥
Canto las alabanzas de Dios a través de su gracia.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Estar de pie y sentado, despierto y dormido debemos meditar en el nombre de Dios.
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥
Los santos me han otorgado la medicina del nombre de Dios.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥
Me deshice de mis pecados y me volví puro.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Todas mis aflicciones se han acabado y ahora la felicidad es mía.
ਜਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
Si mi amado lo escoge a uno para estar a su lado.
ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Él logra cruzar el océano terrible de la vida.
ਸਤਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਪਛਾਤਾ ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Si uno ha reconocido al gurú en su propio hogar (corazón) ¿Por qué tiene miedo de la muerte?
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਏ ॥
Desde que me adherí a la compañía de los santos,
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥
Mi maldad me ha dejado al encontrar al gurú.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੇਰਾ ਪੜਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੭॥੨੪॥
Oh Dios! Nanak canta con cada respiración las alabanzas de Dios. El gurú verdadero ha ocultado todos mis pecados.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
El señor está entremezclado con su sirviente, como la trama está con la urdimbre.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਸੇਵਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
El dador de la paz “Dios” cuida de sus sirvientes.
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੇਵਕ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਕਾ ਆਹਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
Oh Dios! Aquél devoto que está imbuido en tus alabanzas, le traigo agua , le muevo el abanico y le muelo su maíz.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
¡Oh Dios! El señor me ha cortado las amarras de Maya y me ha traído en su servicio.
ਹੁਕਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵਕ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
El mandato de Dios complace a sus sirvientes.
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥
Los sirvientes hacen lo que complace a Dios.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥
¡Oh Dios! Eres omnisciente y sabes todas los razonamientos.