ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a aquellos que escuchando el nombre de Dios, lo atesoran en su corazón.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh señor sagrado! Tú eres lo más alto de lo alto. Eliminando el ego de uno , tú le infundes con tu ser.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
El señor sagrado es verdadero y verdadera es su gloria.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥
Excepcional es aquél, a quien Dios une a su ser a través de la gracia del gurú.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Aquellos que se funden con Dios a través de la palabra del gurú, nunca se separan de él y permanecen sumergidos en la verdad espontáneamente.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
¡Oh Dios! Nada está más allá de tu voluntad.
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
Tú observas a todos al crear este universo.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Tú eres omnisciente. Tú haces todo y haces que otros hagan también. Él mismo une a los seres a su ser a través de la palabra del gurú.
ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
La esposa (Alma) virtuosa llega a encontrar a su querido Dios.
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
Ella se adorna del amor y de la reverencia de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Aquélla esposa que siempre sirve al gurú verdadero, permanece siempre a su señor y se inmerge en la verdadera instrucción del gurú.
ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥
Aquellos que se olvidan del nombre de Dios, nunca obtienen un refugio para apoyarse.
ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
Son desviados por la ilusión. Ellos se van de la tierra con las manos vacías de la misma manera en la que un cuervo se va de una casa desierta.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Ellos desperdician su vida en vano en este mundo y también en el siguiente y siempre viven en el sufrimiento.
ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥
Los Manmukhs acaban muchos papeles y tinta escribiendo lo que les pasó.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥
Nadie puede vivir en éxtasis apegándose a Maya.
ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Los Manmukhs (arrogantes) escriben en la falsedad y ganan la falsedad. Por el apego a Maya, son consumidos por el fuego de sus pasiones.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Los Gurmukhs escriben sobre Dios y sus virtudes.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Ellos se vuelven veraces y logran la puerta de la salvación.
ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
El nombre verdadero es su papel, pluma y tinta. Ellos se inmergen en la verdad escribiendo las alabanzas de Dios.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥
Mi maestro habita en los corazones de todos y observa sus acciones.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
Aquél que encuentra a Dios a través de la gracia del gurú, el propósito de su vida se cumple.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥
¡Oh Nanak! Uno recibe la gloria en la corte de Dios a través de su nombre que es obtenido a través del gurú perfecto.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥
La luz divina brilla en el corazón de uno a través de la gracia del gurú.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥
Cuando uno lava la mugre de su ego a través de la palabra del gurú,
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Su mente pura siempre está imbuida en la devoción de Dios y él encuentra a Dios.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que cantan las alabanzas de Dios y hacen que otros las canten también.
ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Póstrate ante aquéllos devotos que cantan las alabanzas de Dios noche y día.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥
El creador mismo crea una razón para que uno cante sus alabanzas.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
Él asigna tareas distintas a todos según su voluntad.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Uno sirve al gurú por un destino perfecto y sirviendo al gurú , se eleva al estado del éxtasis.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
Cuando uno se despega de Maya y del apego y vive cantando las alabanzas de Dios, obtiene todo lo que quieras.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Él atesora a Dios a través de la gracia del gurú.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Aquél que atesora a Dios en su corazón se libera para siempre y se inmerge en Dios espontáneamente.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
El hombre puede hacer muchos actos piadosos pero no puede lograr la salvación.
ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
Aquél que vaga por las tierras remotas , arruina su vida por la dualidad.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
El egoísta desperdicia su vida en vano y sufre en agonía sin el nombre de Dios.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Aquél que conquista su mente caprichosa,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
Obtiene el cuarto estado del éxtasis (salvación) a través de la gracia del gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
El gurú verdadero mismo une a uno a Dios. Así, encontrando a Dios uno obtiene la paz divina.