SPANISH PAGE 88

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥
Aquél que sirve al gurú verdadero, lleva a cabo su propósito de la vida.

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Esta persona ama a Dios al conquistar su ego negativo.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
Aquellos que no sirven al gurú verdadero, desperdician su vida en vano.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Dios hace lo que le complace y nadie puede preguntarle por qué.

ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Cuyas mentes son manipuladas por la maldad, realizan malos actos.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
El ignorante alaba a Maya al atascarse en la trampa de Maya.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
Y ellos son castigados en la corte de Dios. Siempre debemos alabar a Dios pero ¿cómo podré saber de Dios sin el gurú verdadero?

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
Aquél que sigue la voluntad del gurú verdadero logra toda penitencia, toda meditación y toda continencia a través de la gracia de Dios.

ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Sirve a Dios al postrarte en sus pies. Pero sólo lo que a Dios le agrada, será aprobado.

ਪਉੜੀ ॥
Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
¡Oh mente mía! Medita en el nombre de Dios, esto te traerá la dicha noche y día.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥
¡Oh mente mía! Medita en el nombre de Dios, esto lavará tus pecados.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥
¡Oh mente mía! Medita en el nombre de Dios, eso te librará del hambre, del dolor y la pobreza.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥
¡Oh mente mía! Medita en el nombre de Dios, así amarás al gurú verdadero.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥
Aquél que tiene su destino escrito en su frente por Dios, medita en su nombre.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥:
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Aquellos que ni sirven al gurú verdadero y ni piensa en la palabra del gurú,

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
La sabiduría nunca entra en su interior y son iguales a los muertos en este mundo.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Ellos vagan por 8.4 millones de encarnaciones, nacen otra vez para morir y para volver a desperdiciar su vano.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
Sólo sirve al gurú verdadero aquél , a quien Dios hace que sirva a él.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
El gurú verdadero es el tesoro del nombre de Dios y es logrado a través de la gracia de Dios.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥
Aquél que está imbuido en el amor a Dios a través de la palabra del gurú, su amor y devoción por Dios son siempre verídicos.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Aquél a quien Dios une a su ser, nunca se separa de él y se funde con él de forma natural.

ਮਃ ੩ ॥
Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥
Aquel que conoce a Dios, es el verdadero devoto de Dios (Bhagwat)

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Y él se reconoce a sí mismo por la gracia del gurú.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
Él regula su mente inquieta y la trae al estado de equilibrio.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
Él permanece muerto mientras vive y recita el nombre de Dios.

ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥
Tal bhagwat (devoto) es lo más elevado .

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Él se inmerge en el uno verdadero (Dios).

ਮਃ ੩ ॥
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥
Aquél que a pesar de estar lleno de engaño y traición , pregona que es un devoto de Dios.

ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥
Un hipócrita como él nunca encontrará a Dios.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
Aquel que calumnia a los demás y contamina su ser con la mugre de ego.

ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥
Por fuera, trata de lavar su cochambre, pero la impureza de su mente no lo deja.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥
Él discute con los santos.

ਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥
Y vive eternamente en dolor y pierde en la dualidad.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
No piensa en el nombre de Dios pero realiza buenas acciones y otros ritos.

ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
Todo lo que está escrito en su destino de acuerdo con las acciones realizadas en la vida anterior no se puede borrar.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
¡Oh Nanak! Sin el servicio del gurú verdadero, no puede lograr la salvación.

ਪਉੜੀ ॥
Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥
Los que recuerdan al gurú verdadero, no son destruidos y convertidos en cenizas.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥
Aquellos que recuerdan al gurú verdadero, quedan contentos y satisfechos.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥
Aquellos que meditan en el gurú verdadero, no temen al mensajero de la muerte.

error: Content is protected !!