SPANISH PAGE 7

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Yo me inclino ante tí, solo ante tí.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
Que es primordial, colorido, puro y que no se puede nacer o morir. Que nunca cambia y prevalece a través de todas las épocas.

ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Algunos hablan de la madre divina, Maya, quien en unión con Dios, parió a las tres deidades.

ਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Brahma, el creador, Vishnú, el sostenedor y Shiva, el destructor.

ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
Él controla a los tres como quiera y las deidades hacen lo que manda Dios.

ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
Él ve a todos pero nadie puede ver a él. Es una verdad asombrosa.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Yo me inclino ante tí, solo ante tí.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੦॥
Que es primordial, colorido, puro y que no se puede nacer o morir. Que nunca cambia y prevalece a través de todas las épocas.

ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥
Dios está en todas partes, en todas partes está su sitio.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
El dios ha llenado sus sitios para siempre.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
Al crear el universo, él disfruta de su creación.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
¡Eh Nanak! Verdad es él y verdad es lo que él hace.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Yo me inclino ante tí, solo ante tí.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥
Que es primordial, colorido, puro y que no se puede nacer o morir. Que nunca cambia y prevalece a través de todas las épocas.

ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥
Si mi lengua se multiplicara por cien mil y Si esas cien mil se multiplicaran por veinte más,

ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥
Repetiría el nombre de dios con cada una de las lenguas, siempre quiero recitar el nombre de Dios.

ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥
A través de este camino, se puede estar cerca de Dios al subir las escaleras ilusorias.

ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥
Los gusanos también anhelan llegar a este camino al escuchar las glorias de los que conocen otros universos.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥
Pero nanak dice que, uno puede estar cerca de Dios solo por su gracia. Aparte de esto, todo es falso.

ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
Los seres no tienen el poder de hablar o de permanecer callados sin la cortesía de Dios. Tampoco tienen ningún control de la vida.

ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥
No tiene poder para pedir ni para dar algo.

ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
No tiene el poder de vivir la vida y tampoco de morir.

ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥
No tiene el poder de ganar riqueza , de gobernar y ni de iluminar la mente.

ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
No tiene el poder de lograr sabiduría espiritual y ni de meditar.

ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
No tiene el poder de lograr la salvación al leer las Shastras. (escrituras sagradas del hinduismo)

ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
Sólo él ( Dios) tiene todo el poder y observa todo.

ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥
Dice Nanak, nadie puede ser bueno o malo. Dios decide todo de acuerdo con las acciones (Karma) de las personas.

ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥
Las noches, las estaciones, las fechas y las semanas,

ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
El viento, el agua , el fuego y el subterráneo son ilusorios.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥
En medio de todos estos elementos él puso la tierra como hogar , llamada Karmabhumi.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Residen diferentes tipos de seres en este hogar , quienes pertenecen a diferentes religiones y de diferentes colores.

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥
Tienen diferentes tipos de nombres.

ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Los seres que residen en la tierra son juzgados a base de sus obras.

ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
Lo eterno que determina el destino de otros es verdad y su corte es verdad también.

ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥
En su corte solo aquellos santos son aprobados y lúcidos,

ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Que tienen la mancha de gracia del misericordioso Dios.

ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥
En la corte de dios , se evalúa quién es malo o quién es bueno.

ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥
¡Eh Nanak! Se determina este solo en la corte de dios.

ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥
Esta es la norma honrada en Dharma.

ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥
Pasemos a hablar del reino de la sabiduría espiritual.

ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥
En este universo existen diferentes tipos de viento, agua y fuego. E incontables son las formas de Krishna y Shiva.

ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥
Tantas formas de Brahmas en este universo que nacen en la forma de los seres vivos.

ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
Tantos espacios , tierras , montañas y tantas lecciones que aprender.

ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
Tantas Indras (deidad hindú) , tantas lunas y soles, tantos mundos y tierras.

ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
Tantos Siddhas y Buddhas, tantos yoguis, tantas diosas variadas.

ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
Tantos dioses ,semidioses, seres malignos y sabios silenciosos y tantos océanos llenados con joyas .

ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
Tantas fuentes de la vida , lenguas y tantos reyes.

ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
Tantos hombres de divina sabiduría, tantos sirvientes desinteresados. Dice Nanak, su creación es eterna y sin límite. Se logra el conocimiento de esto al entrar en el reino de la sabiduría.

ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
La sabiduría espiritual que está mencionada en el reino de la sabiduría es suprema.

ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
En este reino existe el éxtasis que es melodioso, maravilloso y humorístico.

error: Content is protected !!