ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
¡Oh Dios! ¡Qué tantos son tus regalos y tus poderes! (Todo es indescriptible)
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
¡Qué tantos son los seres vivos que te alaban todo el tiempo!
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥
Inmensas son tus formas y altas y bajas son las castas creadas por ti.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
¡Oh mis compañeras! Cuando uno encuentra la compañía de los santos, logra las virtudes y al recordar el nombre de dios, uno se absorbe en Dios.
ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥
Cuando el hombre adora a Dios con concentración, aparece Dios. Sin embargo, todo es posible al apegarse a las instrucciones de gurú.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥
Dice Nanak, El dios ( el rey) absorbe este tipo de santos en sí mismo.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
El primer canal divino.
ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥
Es bueno que mi mente esté libre de maldad y que no tenga ego y ni orgullo.
ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Y como así, mis enemigos se volvieron mis sirvientes.
ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
Por la gracia de Dios , he renunciado a los problemas que no son más que el dolor de cabeza.
ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
El miedo de Yamraj (la deidad de muerte) desaparece cuando uno recita el nombre de dios.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¿Como el mortal puede vivir sin miedo ,si no tiene miedo de dios?, Y para tener miedo de dios , es importante creer en las instrucciones de gurú.
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥
¿Qué tanto uno puede cantar sus alabanzas? No existe fin en la descripción de dios.
ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
Hay muchos que piden y toman, pero solo él es el dador.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Las dichas espirituales se logran cuando uno ubica a Dios (el dador de todos) en su mente (adorar a Dios).
ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥
Aparte de él, este universo es ilusoria como un sueño que acabará en un instante. Es decir, sin Dios todo el universo es mortal.
ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
Algunos se reúnen con Dios por sus buenas acciones, mientras que otros parten de la tierra por su maldad.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
Lo que le place sucede en este mundo, no hay nadie más que pueda hacer algo.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
La fe es igual a capital, a través del cual , los gurmukhs ( los que creen en waheguru) pueden comparar un buen divino y los bienes espirituales.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Aquellos que han adquirido el nombre verdadero de gurú, viven dichosamente en Parlok también.
ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥
Dice nanak, aquellos que tienen el verdadero nombre de dios, pueden pasar la prueba de Parlok.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧
El primer canal divino.
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Aquel que tiene ganas de los bienes mundiales nunca se libra del ciclo de nacimiento y muerte. Sin embargo, el que se queda cerca a dios y recuerda su nombre, se integra con dios.
ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
Los que recuerdan a dios, siempre quedan en éxtasis y coloridos en diferentes colores de dicha.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥
Aquel que medita en el nombre de Dios con un amor sencillo, recibe este color.
ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥
¡Oh hermano! Vuélvete el polvo debajo de los pies de los santos.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Porque solo por medio de la compañía de estos santos, se puede lograr a Dios. Y el gurú que da la salvación y una buena suerte.
ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
El nacimiento del humano es bello y supremo, y por eso él ha establecido su palacio en este lugar más elevado.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥
Al recitar el nombre de Dios y al meditar , uno puede amar la forma de Dios que existe en sí mismo. ( En su cuerpo)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
Se puede contemplar a Dios y al alma suprema solo al instruir la mente según las instrucciones de gurú.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥
Al realizar las acciones de acuerdo con las tres gunas se produce ansiedad y la esperanza de ir al paraíso.
ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
¿Cómo uno puede liberarse del influjo de las tres gunas sin el gurú? Solo se puede adquirir la paz al lograr el conocimiento divino.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥
Cuando Dios lava la impureza de un hombre, entonces puede notar la presencia de Dios en su hogar.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
Sin gurú, la impureza de un hombre no se puede lavar y un hombre impuro no puede obtener la gracia de Dios.
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥
Por eso, debemos renunciar a las esperanzas falsas y enfocarnos en la devoción e instrucciones de gurú.
ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥
Nanak dice que siempre sacrifica su ser por aquellos que contemplan a Dios y hacen que otros contemplen a Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
El primer canal divino.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
La vida de una novia descarriada es sin esperanza que es traicionado por el amor de otro.
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥
Al enamorarse de más de una persona, su vida se ha convertido en una pared de arena que se derrumba cada noche. Es decir, está atrapada en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
Sin las instrucciones de gurú, las mujeres no logran la felicidad de tener un esposo divino. Y sin tener un esposo, sus sufrimientos nunca terminan.
ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
¿Cuál es el uso de tu adorno sin tener un esposo? Es decir, ¿cuál es el uso de adorar a Dios si no tienes fe en Dios?