ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥
Según sadguru, si alguien adorara a Dios al leer un sinfín de Shastras y Granthas ( escrituras sagradas de hinduismo) ,
ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥
Si, no hubiera escasez de la pluma y los papeles para definir a Dios,
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥
Aún así, yo no podría valorarte y describirte , es decir describir tu gloria y grandeza es muy difícil.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
El primer canal divino.
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥
Con nuestros límites hablamos, con nuestros límites comemos.
ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ॥
Con nuestros límites caminamos, con nuestros límites vemos y escuchamos.
ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ ॥੧॥
Con nuestros límites respiramos. ¿Cuál es la necesidad de preguntar a un sabio?
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥
Por eso toda la vida mundial es ilusoria.
ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquel que se ha olvidado de Dios, no puede lograr el dinero y tampoco a Dios.
ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ॥
Desde el nacimiento hasta la muerte, los seres vivos gozan de los bienes mundiales con sus familiares.
ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥
Pero nadie te acompañará después de la muerte donde Dharmaraj (la deidad de la muerte) te juzgará a base de tus acciones.
ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥
Los que lloran después de la muerte de una persona ,lloran para nada. Es decir es inútil.
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
Todos dicen que Dios es lo más grande, nadie piensa menos de él.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
Nadie puede apreciar su valor, por mucho que el hombre le aprecie, él no se hace más grande.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥
Solo tú eres lo verdadero e iluminas la mente de los demás.
ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ॥
Aquellos que son humildes entre los humildes y están abajo de lo bajo,
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥
Nanak busca su compañía , porque no tiene nada que ver con los soberbios.
ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥
Donde están los humildes ,es ahí donde rocías tu gracia.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
El primer canal divino.
ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
Un avaro es igual a un perro, un mentiroso es igual a un barrendero, un pícaro es igual a un caníbal.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥
Condenar a alguien es como poner la porquería de alguien en tus labios y un enojado es igual a un Chándal. (un paria que deshace de los cadáveres)
ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
Fanfarronear es muy peligroso, tales son los errores que alejan a uno de Dios.
ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
¡Oh mi hermano! Haz algo que te traiga honor.
ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Buenos son aquellos que tienen un estatus alto en la corte de Dios y aquellos que cometen pecados tienen que ir al infierno.
ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥
Los hombres tienen ganas del oro, del plata, de las doncellas bellas, de la fragancia de sándalo.
ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥
Tienen ganas de los cabellos, de los cómodos aposentos en palacio con sirvientes, de comer dulces, de comer carne y de alcohol.
ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
La mente de un hombre está llena de todos estos placeres , entonces, ¿Cómo puede caber el nombre de Dios en esta mente?
ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Solo aquellas palabras son aprobadas en la corte de Dios que traen honor.
ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥
Las palabras duras solo traen penas.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥
Aquellas palabras que complacen a mi Dios son buenas. ¡Qué más se puede decir o describir!
ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
La sabiduría, el honor y la riqueza reinan en aquellos que siempre piensan en Dios.
ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ॥
¡Qué alabanzas se pueden cantar de ellos!
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥
Dice nanak, los que no tienen la gracia de Dios, se enfocan solo en los bienes dados por Dios y no en el nombre de Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
El primer canal divino.
ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥
El hombre tiene mucho orgullo por el cuerpo que es dado por Dios.
ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
Él se ha olvidado de la muerte y piensa que es inmortal y por eso no recuerdan a dios.
ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥
Los que no son así han obtenido un a Dios y un lugar en su corte.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥
Dice Nanak, considera que Dios es verdadero.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pensando en cual, se logran las dichas espirituales y respeto en su corte.
ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
En realidad, el vino no se puede preparar sin panela. De la misma manera, adorar a Dios es como preparar el vino y para esto se necesita la sabiduría (panela) , que incluye el nombre de Dios.