SPANISH PAGE 118

ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
Canta las alabanzas de Dios que será tu apoyo en el más allá.

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Dios es insondable e imperceptible. Él no tiene ningún semejante y maestro. Se lo encuentra sólo a través del amor del gurú verdadero.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥
Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a aquellos que desechan su ego.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquél que ahuyenta su ego, encuentra a Dios y se funde con él espontáneamente.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Uno realiza las acciones de acuerdo con su destino predeterminado por sus acciones realizadas en la vida anterior.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Él siempre logra la paz divina sirviendo al gurú verdadero. 

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Sin el destino afortunado uno no encuentra al gurú. El gurú une a un ser a Dios a través de la palabra.         

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Gurmukh permanece desapegado de todo en este mundo.                         

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥
Él sólo se apoya en el gurú y en el nombre de Dios.                            

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
¿Quién tiene el descaro de hacer injusticia con un Gurmukh? Aquél que reprime a un Gurmukh es oprimido por sus propias faltas y se retuerce de dolor.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
Manmukh (un ignorante) no sabe nada.

ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥
Él es la causa de su propia destrucción y también causa destrucción en el mundo.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Él calumnia a los demás y carga el peso de sus pecados. Es igual a aquél obrero que carga el peso de todos sin que le pague nadie.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥
Este mundo es un jardín y Dios es su jardinero.                                                           

ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥      
Él siempre cuida de su jardín entero y nadie regresa vacío de su jardín.

ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Cualquier fragancia que él ponga en las flores, las flores huelen así. La flor es conocida por su fragancia.

ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
El Manmukh está enfermo por la enfermedad de Maya.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Él se ha olvidado del señor insondable y eterno (Dios).

ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Los Manmukhs (arrogantes) siempre lloran y lamentan. Sin el gurú, no obtienen la paz. 

ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Solamente aquél que ha creado los hombres, sabe su camino.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Si él lo desea, uno conoce la voluntad de Dios. 

ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Lo que él infunde en nosotros, eso prevalece y actuamos según el intelecto que Dios nos da. Él nos muestra el camino de la vida.                                                                                

ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
No conozco a ningún otro que al señor verdadero (Dios).

ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
Aquél a quien Dios escoge para cantar sus alabanzas, se vuelve puro.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥
¡Oh Nanak! El nombre de Dios habita en el corazón de un ser. Pero solamente aquél a quien Dios otorga el regalo de su nombre, lo encuentra.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Aquél que atesora el nombre ambrosial de Dios en su corazón,

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥
Él desecha su egoísmo y sus aflicciones son eliminadas.                                                

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Él siempre canta las alabanzas de Dios a través de la palabra ambrosial del gurú y obtiene el nombre ambrosial de Dios a través de la palabra ambrosial. 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a aquellos que atesoran la palabra ambrosial del gurú en su corazón.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Él fija su mente en el nombre ambrosial al atesorar la palabra ambrosial en su corazón.  

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥
Todo el tiempo, noche y día él recita el nombre ambrosial de Dios.                     

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥
Y observa a Amrit (Dios) por sus ojos en todas partes y realiza la verdad.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Noche y día canta habla del señor ambrosial y cantándolo hace que otros lo escuchen también.                      

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Aquél que está imbuido en el amor del nombre ambrosial de Dios  , fija su mente en él.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥
Y obtiene el nombre ambrosial a través de la gracia del gurú.                                                         

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥
Noche y día él recita el nombre ambrosial del señor con su lengua y Dios le hace beber el néctar ambrosial de su nombre.

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
El señor hace lo que está más allá del pensamiento de uno.

ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
Nadie puede borrar su orden (Hukam).

ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥
Bajo su mando, uno es bendecido con la palabra ambrosial del gurú y por su voluntad uno bebe el néctar ambrosial de su nombre.

ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥
¡Oh creador! Maravillosas son tus obras. 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥
Tú muestras el camino adecuado a la mente cuando se pierde.   

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Cuando uno fija su mente en la palabra ambrosial, resuena la melodía de la palabra ambrosial en su interior.

error: Content is protected !!