ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
¡Oh Nanak! Confiscar una cosa ajena es igual a comer la carne de cerdo para un musulmán y comer la carne de vaca para un hindú.
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥
El guía espiritual de los hindúes y el profeta de los musulmanes protegerán a un ser en la corte de Dios, solamente si él no confisca una cosa ajena.
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
Al hablar muchísimo uno no llega al cielo. La salvación es posible sólo a través de la riqueza del nombre de Dios.
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
No por poner condimentos en la comida prohibida , está es aprobada.
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Hablando falsamente uno no logra otra cosa más que la falsedad.
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥
El musulmán recita oraciones cinco veces en cinco diferentes momentos y tienen diferentes cinco nombres.
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
La primera oración es para venerar al Dios verdadero. La segunda oración es para vivir en la honestidad y la tercera oración es para actuar por el bien de todos.
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
La cuarta oración es para purificar la mente y la intención y la quinta oración es para alabar y estimar a Alá.
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
Deja que las buenas acciones sean tu oración, así podrás ser un musulmán verdadero.
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥
¡Oh Nanak! Aquellos que son mentirosos, su honor es falso y obtendrá la falsedad.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
Los seres llegan a comerciar a este mundo. Algunos comercian con la joya del nombre de Dios mientras que algunos comercian con el vidrio que dura por un momento fugaz.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Cuando el gurú verdadero está complacido, uno obtiene el tesoro de la joya del nombre de Dios.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
El tesoro de la joya del nombre de Dios está en el interior de uno pero sin el gurú, este tesoro no es obtenido. Es decir, no se encuentra a Dios. Los falsos y los ciegos han gritado con todo su fervor en vano.
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Los Manmukhs (arrogantes) se pudren y mueren por la dualidad.
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Sin el uno verdadero (Dios) no hay nadie más. ¿Quién puede escuchar nuestro lamento?
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
Algunos están siempre pobres y se quejan útilmente, mientras que otros tienen almacenes llenos de dinero.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥
Sin embargo, sin la riqueza del nombre de Dios nada te acompañará al final. Todo es veneno y polvo.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥
¡Oh Nanak! Dios hace todo y hace que otros hagan también. Él bendice a todos a través de su mandato.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥
Es muy difícil ser un musulmán auténtico. Si uno tiene estás cualidades entonces puede considerarse un musulmán en verdad.
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥
Primeramente, para ser un musulmán auténtico es importante que la fe en el profeta tiene que ser dulce. Segundo, es importante que él distribuya su salario entre los pobres de la misma manera en la que se quita el óxido del hierro.
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
Y con su fe en el líder de su religión, rompe la ilusión de la vida y de la muerte.
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
Que él acepte a Dios y crea en él. Y que adore al creador del universo y que deseche su ego.
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Si él es misericordioso con todas las criaturas, podrá ser aclamado como un musulmán auténtico.
ਮਹਲਾ ੪ ॥
Mehl Guru Ram Das ji , El cuarto canal divino.
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
Aquél que se deshace de su ego desechando su lujuria, enojo, falsedad, calumnia y riqueza,
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
Y abandona a su mujer desechando su lujuria , encuentra a Dios , aun viviendo en la oscuridad de Maya.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
¡Oh Nanak! Aquél que deja su ego, el amor a su esposo y a su hijo, el apego a Maya y la sed de “Yo quiero” , Dios llega a habitar en su mente.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
Esa persona se sumerge en el nombre sagrado a través de la palabra del gurú.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri ( la estrofa de la poesía sagrada).
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥
Ni los reyes, ni los súbditos y ni los jefes permanecerán en este mundo.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥
Las tiendas, las ciudades y los mercados serán aniquilados por la voluntad de Dios.
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥
Los tontos piensan que las mansiones bellas siguen siendo suyos.
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥
Los tesoros de la riqueza se vaciarán en un instante.
ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥
Los caballos, carrozas elegantes, camellos y los elefantes adornados,
ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥
Los jardines, las tierras, las casas y los edificios ,los cuales un ser consideran suyos ¿Cómo podrán ser suyos?
ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
Las carpas, las camas lujosas y las paredes duran solo por un momentito.
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
¡Oh Nanak! El señor es eterno quien es el dador de todos. Él es relevado a través de su naturaleza.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
¡Oh Dios! Si los ríos se volvieran las vacas dando leche y si el agua del océano se volviera la leche y la mantequilla,
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
Si la tierra entera se volviera azúcar , mi mente se regocijaría de estos bienes.