ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
Si yo lograra las montañas de oro y de plata, tachonadas con joyas y diamantes,
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥
Aun así, yo cantaría tus alabanzas y mi sed de alabarte nunca sería aplacada.
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥
¡Oh Dios! Si la vegetación se volviera los dulces con un sabor más dulce que azúcar de palmera.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
Si yo me volviera eterno y si me sirvieran la luna y el sol,
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥
Aun así, yo cantaría tus alabanzas y mi deseo por recitar tu nombre nunca se acabaría jamás
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜੇ ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥
¡Oh Dios! Si mi cuerpo se retorciera de dolor bajo el impacto de las estrellas maléficas.
ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥
Si el rey chupasangre se cierna sobre mi , aún así yo sentiría que tú me amas.
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥
¡Oh Dios! Aun así cantaría tus alabanzas y mi deseo por recitar tu nombre nunca se acabaría jamás.
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥
Si el fuego y el frió fueran mi vestido y el viento fuera mi comida,
ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥
Y si las ángeles bellísimas del cielo fueran mi esposas. ¡Oh Nanak! Todo esto se desvanecerá.
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥
¡Oh Dios! Aun así cantaría tus alabanzas y mi deseo por recitar tu nombre nunca se acabaría jamás.
ਪਵੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ॥
El malvado no conoce a Dios
ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥
Él es un tonto y no se conoce a su ser.
ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥
La discordia en este mundo es malvada porque uno sufre en vano embrollándose en las discusiones inútiles.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰਿ ਭਰਮੇ ਪਚੀਐ ॥
Sin el nombre de Dios uno es despreciable y las dudas nos destruyen.
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥
Aquél que considera los dos senderos de la vida el medio de encontrar a Dios, será liberado.
ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥
Aquél que practica la falsedad, se convierte en cenizas en el infierno.
ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Si uno está imbuido en la verdad, bendito es el mundo entero para él.
ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥
Él logra recibir honor en la corte de Dios desechando su ego.
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, Shalok.
ਸੋ ਜੀਵਿਆ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
Sólo vive aquel en el que vive Dios.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios, nadie está vivo.
ਜੇ ਜੀਵੈ ਪਤਿ ਲਥੀ ਜਾਇ ॥
Sin el nombre de , uno es considerado muerto. Aunque él viva en este mundo, pierde el honor en la vida.
ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥
Todo lo que come se vuelve impuro.
ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥
Algunos están perdidos en el amor a las tierras y algunos están perdidos en el amor a la riqueza.
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਨਚੈ ਨੰਗੁ ॥
Esta persona desvergonzada está imbuida en el amor de Maya y baile sin poner ninguna ropa.
ਨਾਨਕ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥
¡Oh Nanak! Él está siendo saqueado y engañado.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥੧॥
Sin el nombre de Dios él pierde su honor.
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਿਆ ਖਾਧੈ ਕਿਆ ਪੈਧੈ ਹੋਇ ॥
¡Oh hombre! ¿De qué sirven la ropa elegante y la comida rica?
ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Si Dios no habita en tu mente.
ਕਿਆ ਮੇਵਾ ਕਿਆ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਕਿਆ ਮੈਦਾ ਕਿਆ ਮਾਸੁ ॥
¿De qué sirven las frutas, la mantequilla, el azúcar de palmera y la carne?
ਕਿਆ ਕਪੜੁ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥
¿De qué sirven la ropa bellísima, la cama lujosa y los placeres mundiales?
ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥
¿De qué sirven los ejércitos, los asistentes reales y la vida en los palacios?
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios, todo lo demás se desvanecerá.
ਪਵੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥
¿Qué mérito te da tu clase social? Dios juzga a uno a base de sus acciones y el orgullo por la clase es venenoso.
ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੈ ਹਥਿ ਮਰੀਐ ਚਖੀਐ ॥
Si uno tiene veneno entonces renuncia su vida consumiendo el veneno.
ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥
Solamente el señor verdadero nos rige en todas las épocas.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥
Aquel que se somete a su voluntad, será aprobado y honrado en su corte.
ਫੁਰਮਾਨੀ ਹੈ ਕਾਰ ਖਸਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
El mandato de Dios es que recordemos su nombre. Por eso, él nos ha enviado a la tierra.
ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
El tambor del gurú ha hecho escuchar las alabanzas de Dios a otros a través de la palabra.
ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥
Escuchándolo los Gurmukhs han saltado sobre sus caballos y otros se les están preparando.
ਇਕਨੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ਇਕਨਾ ਤਾਖਤੀ ॥੧੦॥
Muchos han hecho su maleta y muchos han partido.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥
Cuando la cosecha está madura, el granjero la cosecha. Solamente la paja permanece en el campo.
ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥
La cosecha es cosechada y el grano es separado de la cascarilla.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥
Y entonces en medio de los dos grandes molinos, el grano es molido.
ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥
Aquellos granos que se pegan al molino son salvados. ¡Oh Nanak! !Qué maravilla es esta!
ਮਃ ੧ ॥
Mehl, Guru Nanak Dev Ji.
ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
Ve cómo cortan la caña , son limpiados y luego son atados en manojos.