SPANISH PAGE 140

ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥
Aun así, va predicando a otros que  no digan mentiras.

ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
Aquél que vive engañado, todos sus compañeros viven engañados también.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Así son los líderes.

ਮਹਲਾ ੪ ॥
Mehl Guru Ram Das Ji, El cuarto canal divino.

ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥
Solamente aquél en cuyo corazón habita la verdad, es verdadero y dice la verdad.

 ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
Él camina en el sendero de Dios y hace que otros caminen en su sendero también.

ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
Si uno se baña en el agua santa de la Saad Sangat, se purificará.  Sin embargo, si uno habita en la sociedad de los malvados , se ensuciará doblemente en vez de purificarse.

ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
El agua bendita es el gurú verdadero que fija su mente siempre en el nombre de Dios.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥
Él se salva a sí mismo y salva a sus parientes , es decir, logra la salvación a través del nombre de Dios.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que recitan el nombre de Dios y hacen que otros lo reciten también.

ਪਉੜੀ ॥
Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).

ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥
Hay muchos santos que habitan en la selva y se alimentan de raíces.

ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
También hay algunos que se visten de mantos de color ocre y se llaman Yoguis o Sanyasis (renunciantes).

ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Pero dentro de ellos, existe el fuego de los deseos y añoran la ropa y la comida deliciosa.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥
Ellos desperdician su vida preciosa en vano. De esta manera, no son ni sustentadores del hogar ni los renunciantes.

ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥
El Yamraj se cierne sobre ellos porque están apegados a las tres gunas.                                               

ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥
Cuando uno se vuelve el sirviente del sirviente de Dios a través de la palabra del gurú, el tiempo no les toca.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
El nombre verdadero habita en su corazón verdadero y ellos permanecen desapegados , aun estando en su propia casa.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
¡Oh Nanak! Aquellos que sirven al gurú verdadero fielmente, son liberados de los deseos mundiales.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥
Si la sangre pega a la ropa, la ropa se ensucia.

ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥
¿Cómo podrán ser puros aquellos que chupan la sangre de otros torturándolos?

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥                                                                                          
¡Oh Nanak! Pronuncia el nombre de Dios con un corazón puro.

ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥
Sin el nombre de Dios, todos tus actos son espectáculos pomposos y falsificados.

ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥
¿Cómo puedo instruir a los demás si no soy nadie? ¿Cómo puedo fanfarronear de mis virtudes si no las tengo?

ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥
Hago lo que Dios me manda. Hablo lo que Dios me dice. Estoy lleno de los pecados por los vicios. Trato de limpiarme.

ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥
No me conozco a mí mismo pero hago que otros se conozcan a sí mismos. Soy un guía ignorante. 

ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
¡Oh Nanak! Aquél que guía a otros ignorantemente engaña a sus compañeros también. 

ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥
En el mundo siguiente tal guía ignorante y falsa será expuesta en la corte de Dios y estará sujeta al castigo.

ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).                                                                                       

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥                                                                           
¡Oh señor eterno! Te alabo en todos los meses, todas las estaciones, todo el tiempo y en todos los momentos.

ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
¡Oh señor insondable e infinito. Nadie te ha encontrado calculando tus virtudes.

ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Tal sabio que está lleno de avaricia, apego y el ego es nada más que un tonto ciego.

ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Debemos recitar y conocer el nombre de Dios a través de la palabra del gurú.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Aquél que ha ganado la riqueza del nombre de Dios a través de la palabra del gurú, su tesoro de devoción es inagotable.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
Aquél que ha recordado el nombre de Dios con una mente pura, será aprobado en la corte de Dios.

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥                                                                                 
Eterno es aquél señor que ha dado el alma y la vida a todos y su luz divina brilla en el interior de todos.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥
¡Oh Dios! Eres el prestamista verdadero y el resto del mundo es tu mercader.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
Ser misericordioso es postrarse en la mezquita. Tener fe para Allah es rezar en la mezquita. Y hacer buenas acciones es leer el Corán.

ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥
La riqueza del nombre es verdadera. Un buen comportamiento es ayunar. Así podrás ser un musulmán verdadero.

ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥
Hacer acciones puras es visitar la Meca. Conocer a Dios verdadero es la devoción verdadera. Realizar buenas acciones son la salmodia y la oración.

ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥
Vivir en la voluntad de Alá es salmodiar su nombre con el rosario. ¡Oh Nanak! Solamente aquél que está lleno de estas virtudes, complace a Alá y Dios preserva su honor.

error: Content is protected !!