ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥
Desviados por el señor, ellos andan aquí y allá y devastado está todo su bando.
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥
Ellos no saben que solamente Dios tiene el poder de sostener o destruir algo y nadie más puede salvar a nadie.
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥
Ellos quedan sin practicar la compasión y sin bañarse para no lastimar la vida de uno. ¡cenizas caigan sobre su rasurada cabeza!
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥
Ellos no saben que la joya fue obtenida cuando los ángeles agitaron el mar a través de la montaña de oro.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥
Los Ángeles han establecido los ochenta y siete lugares de peregrinaje. Donde se celebran muchos festivales y se cantan las alabanzas. Allí se habla del señor a través de la palabra.
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥
Después de bañarse un musulmán dice sus oraciones y un hindú también adora a Dios después de bañarse y todos los sabios se bañan siempre.
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥
También al nacer y al morir, la cabeza de uno es lavada para darle consuelo.
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥
¡Oh Nanak! Sin embargo, a estos calvos malvados no les gusta bañarse.
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Cuando llueve hay alegría en todas. En el agua está la esencia de toda vida.
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥
Cuando llueve, crece la comida, la caña y el algodón. Del algodón, se hace la sábana con la que nos cubrimos todos.
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥
Cuando llueve, la vaca tiene abundante pasta y con su leche se hace la cuajada.
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥
Las mujeres baten la leche. Y con la que adornamos las fiestas santas, las ceremonias religiosas y otros ritos que ven bellos.
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥
El gurú es el océano y la palabra es el río. Bañándose en los cuales uno es glorificado.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Si los calvos malvados no se bañan, las cenizas caigan sobre sus cabezas.
ਮਃ ੨ ॥
Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥
¿Qué es el frío ante el fuego? ¿Qué es la noche ante el sol?
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥
¿Qué es la oscuridad ante la luna? ¿Qué es la casta ante el agua y el aire?
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
¿Qué son los bienes ante la tierra que produce todos los bienes?
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Uno es honrado siempre y cuando Dios conserve su honor.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥
¡Oh mi verdadero y maravilloso señor! Siempre canto tus alabanzas.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
Eres eterno siempre y verdadera es tu corte. Todos los demás nacen y mueren vez tras vez
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥
¡Oh Dios! Aquél que pide el regalo de tu nombre, él se parece a tí recitando tu nombre.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥
Tu mandato es verdadero y los seres reciben gloria a través de tu nombre.
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
¡Oh Dios! Aceptando tu voluntad, ellos obtienen la sabiduría espiritual.
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥
A través de tu gracia uno recibe el estandarte de tu nombre para entrar en tu corte y cualquier otro estandarte no sirve para nada.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
¡Oh Dios! Eres el dador verdadero que siempre da a todos los seres. Tu almacén nunca se acaba y se incrementa cada día más y más.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥
¡Oh Dios! Nanak te pide el regalo que te complace a tí.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji , El segundo canal divino.
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥
Aquellos a quienes el gurú ha instruido a través de su palabra, se inmergen en la verdad cantando las alabanzas del nombre verdadero de Dios.
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥
¿De qué sirve instruir a los discípulos que pertenecen al gurú Nanak?
ਮਃ ੧ ॥
Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
Aquél a quien Dios mismo ha revelado su verdad, es el único que lo sabe.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥
Aquél a quien Dios mismo ha otorgado la sabiduría, es él único que sabe todo.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥
Aquél que siempre habla y habla sin tener ningún conocimiento, es engañado por Maya para siempre.
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥
Dios ha creado el sol, la luna y la tierra por su voluntad.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥
Él solamente conoce los pensamientos de todos.
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥
¡Oh Nanak! Dios mismo pronuncia la palabra.
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥
Aquél que recibe la sabiduría divina, se despoja de la oscuridad de la ignorancia.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
A mí, un trovador sin valor , Dios me ha bendecido con el servicio de su devoción.
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
Desde el principio Dios me ha dado la orden de cantar sus alabanzas noche y día.
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
Dios ha traído a trovador a su presencia en su corte.
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥
Dios me ha vestido con el manto de alabanza y gloria.
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Desde entonces me alimento del nombre verdadero de Dios.
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Aquellos que son saciados por el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú, permanecen en éxtasis.
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
Cantando las alabanzas de Dios, yo divulgo la gloria de Dios.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ
¡Oh Nanak! He encontrado a Dios recitando el nombre verdadero de Dios