ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥
Él ha destruido la muerte fijando su mente en el señor verdadero.
ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
El trovador canta las alabanzas del señor inefable y es adornado con el nombre de Dios. Así su vida es bendecida.
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥
¡Oh Nanak! Teniendo el capital de las virtudes él ha encontrado a su bienamado (Dios).
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥
Nacimos por los vicios realizados en la vida anterior. Y vivimos cometiendo vicios y seguimos haciéndolo en la próxima vida también.
ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥
Haciendo acciones piadosas y lavándose aun cien veces en los lugares santos, la maldad no se quita.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Cuando Dios nos perdona, los pecados son quitados y si no entonces sufrimos un gran dolor.
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥
¡Oh Nanak! Es absurdo pedir lo bueno y que no le toquen a uno las aflicciones.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥
El placer y el dolor son los dos mantos dados al hombre por Dios en la corte de Dios y el ser ha llegado a esta tierra llevando estos dos mantos.
ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥
En donde hablar es inútil, es mejor permanecer silencioso.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥
Después de buscar en las cuatro direcciones, he encontrado a Dios en mi corazón.
ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
Soy bendecido al ver el señor incognoscible, verdadero y el creador del universo.
ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥
Estaba perdido en el mundo ilusorio pero el gurú me ha mostrado el sendero.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
Alabado es el gurú verdadero , a través de la gracia de quien yo he venerado a Dios.
ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
El gurú verdadero ha encendido la luz de la sabiduría en mi interior , a través del cual he obtenido la joya del nombre de Dios en mi corazón.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥
He logrado la paz divina cantando las alabanzas del señor verdadero a través de la palabra del gurú y me he vuelto un veraz.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥
Aquél que no tiene la reverencia por Dios , siempre tiene miedo de Yamraj y son destruidos por el ego.
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥
El mundo entero vaga como el fantasma olvidándose el nombre de Dios.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥
El hombre nace en el temor y muere en el temor también. Este temor está presente siempre en su mente aún después de la muerte.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Bendita es la vida de aquél que tiene reverencia por Dios.
ਮਃ ੩ ॥
Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥
Sin tener la reverencia por Dios uno vive por mucho tiempo y se pierde en los placeres .
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Si uno muere sin tener la reverencia por Dios, parte de la tierra en deshonra y con una cara ennegrecida.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri ( la estrofa de la poesía sagrada).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥
Sobre aquél el gurú verdadero se posa la misericordia del gurú verdadero, su mente está satisfecha.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥
Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, un hombre nunca se arrepiente.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno no conoce las aflicciones.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno obtiene la dicha en la devoción de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥
Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia,el Yamraj no lo aterroriza a uno.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥
Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno está y para siempre en paz.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno obtiene los nueve tesoros.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥
Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno se inmerge en la verdad.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥
Los que rasuran la cabeza, beben el agua sucia y piden pan viejo a otros para comer (para evadir la matanza de otros seres vivos en el proceso de cocción)
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥
Ellos recolectan la inmundicia , respiran el aire sucio y no usan y ven el agua limpia.
ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥
Las manos cubiertas en cenizas rasuran sus cabezas como se rasuran las ovejas.
ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥
Ellos renuncian a sus responsabilidades y a sus costumbres de servir a sus padres y sus parientes lamentan.
ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥
Nadie ofrece los bollos de arroz servidos en platos de hojas cuando ellos mueren , para ellos no se hacen los ritos funerarios y tampoco se prenden las veladoras de barro. ¿Dónde irán después de la muerte?
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥
Nadie les ofrece asilo en los ochenta y siete lugares santos y ni Brahman come su pan.
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥
Siempre permanecen sucios y su frente no está marcada de la marca ceremonial.
ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
Están sentados en luto y así como las mujeres que están de luto cubriendo su boca, ellos también no se involucran en la Saad Sangat, la sociedad de los santos.
ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥
Colgando el plato para pedir la limosna en un lado de la espalda y en las manos llevando el manojo de los hilos, caminan uno tras otro para evadir matar un insecto con sus pies.
ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥
No son si Yoguis, ni los devotos de Shiva, ni Qazi y ni Mulá.