SPANISH PAGE 148

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥
Este pájaro se posa sobre el árbol (cielo)  de sándalo y a veces se posa sobre el calotropis venenoso (infierno).

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Dios controla a todos según su voluntad.  Es la tradición desde el principio.

ਪਉੜੀ ॥     
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).

ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
Incontables son los que cantan las alabanzas de Dios e incontables son los que han partido de la tierra cantando las alabanzas de Dios.                  

ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥    
Vedas describen las virtudes de Dios pero no pueden encontrar su límite.

ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥                                                                                                                                 
No son encontrados sólo al leer. Es encontrado por la sabiduría espiritual.

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥                                                                                                               
Seis son los caminos de Shastras pero excepcional es aquél que inmerge en la verdad del señor a través de ellos.

ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
Aquél que ha logrado el señor incognoscible , es glorificado.

 ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥
Aquellos que han fijado su mente en el señor eterno , son aprobados en su corte.

ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥
Soy el trovador de tu puerta ¡Oh Dios!  Canto las alabanzas de Dios saludando a mi creador.

ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥                                                                                                                        
¡Oh Nanak! El uno verdadero está presente en todos las épocas y solamente atesóralo en tu mente.

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥  
Si uno sabe la manera de hipnotizar a los escorpiones y si intenta hipnotizar los serpientes,

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥
Él mismo se prende fuego a sí mismo. Es decir, él puede ser mordido por la serpiente.

ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥
Es la voluntad de Dios desde el principio que aquél que hace malas acciones es empujado desde las alturas al abismo.

ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥
Si el Manmukh lucha con un Gurmukh es condenado por Dios, es la verdadera ley.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥
Dios mismo es el juez de este mundo y también del siguiente.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Comprende que todo está en la voluntad de Dios.

ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mehl , Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.

ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥
¡Oh Nanak! El verdadero juez es aquél que se examina a sí mismo.                                                                     

ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥      
Sólo es médico aquél que conoce la enfermedad y la cura.

ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥              
Es importante que uno en el camino de la vida no se meta en las discusiones con los demás y que tenga en cuenta que en todas partes es sólo un invitado.                                                                                                 

ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥
Él habla del señor con otros después de conocer a su ser. Ha venido a este mundo para recordar el nombre de Dios y debe desechar la lujuria y otros vicios. 

ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Aquél que no camina en el sendero de la avaricia y habita en la verdad. Es un intermediario que será aprobado en la corte de Dios.

ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥
Cuando un Manmukh intenta hacer daño a un Gurmukh es como tirar una flecha en el cielo que no llega a su destino.

ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥
El cielo es insondable y por eso la flecha va a perforar a la persona que ha tirado la flecha en primer lugar. Es decir, el Manmukh se  hace la presa de sus propios vicios porque sus vicios no pueden influir en Gurmukh. 

ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
Las esposas (alma) aman a su esposo (Dios) y se adornan de su amor.

ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥
Noche y día ellas veneran a Dios sin parar.

ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
Habitan en el castillo de Dios y se han embellecido por el nombre de Dios.

ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
Ellas rezan con una mente verdadera humildemente.

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥
Se ven bellas con su señor y han llegado a su castillo por su voluntad.

ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥
Ellas aman a Dios fielmente y rezan en frente a Dios con sus compañeras.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥
Maldita es la vida humana sin el nombre de Dios y maldito es su hogar.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥
Aquella mujer que es adorada por el nombre de Dios ha saboreado el néctar ambrosial del nombre de Dios.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥
Así como los desiertos nunca se satisfacen de la lluvia, la madera también necesita el fuego.

ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥
El rey nunca está satisfecho con su dominio y nadie puede rellenar los océanos.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥                                                                                             
¡Oh Nanak! ¡Cuánta sed tienen los devotos para el nombre de Dios! No se puede describir. Los devotos nunca están satisfechos recitando el nombre de Dios.

ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mehl, Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.

ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥
La vida es inútil a no ser que uno  conozca a Dios.

ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥     
Excepcional es aquél que cruza el océano de la vida a través de la gracia del gurú.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Nanak dice, Dios es capaz de hacer todo.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
El origen y el control del universo está en las manos del creador (Dios) y él conserva todo por el poder de su fuerza.

ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).

ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥
En la corte de Dios habita el trovador cantando las alabanzas de Dios.

ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥     
Su corazón ha florecido cantando las alabanzas del señor verdadero (Dios).

ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥
Obteniendo el conocimiento perfecto de Dios, él permanece en el estado de éxtasis.

ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥
Él ha conquistado a sus enemigos (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego) y sus amigos (verdad, contentamiento, misericordia y fe) están contentos.

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥
El gurú verdadero le ha mostrado el camino que le llevará hasta el señor.

error: Content is protected !!