SPANISH PAGE 156

ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥
Si fijas tu mente en los pies de Dios, tus aflicciones ocasionadas por avaricia y falsedad se acaban.

ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥
¡Oh Yogui! Al adorar a Dios inmaculado , tu mente estará imbuida en él.

ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh Yogui! ¿Por qué hablas tantas falsedades?

ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥
Tu cuerpo es infantil y la mente es tonta. Te pasa la vida en el apego a maya y en la egolatría de “Yo soy”. 

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥
Nanak dice, cuando el cuerpo desnudo se quema y regresa al polvo, el alma se arrepiente mucho.

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree Chaytee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥
¡Oh mente mía! Si habitas la medicina de todas las enfermedades (el nombre de Dios) en tu corazón,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥
Lograrás a Dios que es el destructor de los vicios de todas las encarnaciones.

ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥
¡Oh hombre! A  mí mente le complace sólo el señor.

ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh Dios! El mundo entero está apegado a los tres disfraces de Maya y están tan absortos en  los asuntos mundiales que no conocen a Dios.

ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥
A nuestro cuerpo Maya parece tan dulce como el azúcar. Estamos cargando el peso de Maya.

ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥
En la noche oscura por la ignorancia no vemos que la cuerda de la vida está siendo masticada por el ratón del tiempo (Yamraj).

ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥
Por más que hagan buenas acciones los Manmukhs, siempre están descontentos.  Los Gurmukhs siempre reciben la gloria. 

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥
Sólo ocurre lo que es su voluntad, el destino de uno no se puede borrar.

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥
Aquél que ama y está imbuido en los pies de Dios, siempre está lleno de amor y nunca se ve disminuido en su amor.

ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥
Si Nanak se volviera el polvo de sus pies, encontraría también la plenitud.

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree Chaytee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥
Todos tenemos que transmigrar a millones de matrices. Entonces cómo podemos decir que ¿Quién es nuestra madre? ¿Quién es nuestro padre? ¿De dónde hemos venido?

ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥
Del fuego del vientre materno y del agua del esperma paterno hemos nacido pero ¿Cuál es el propósito por el que hemos nacido en este mundo?

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
¡Oh Dios mío! ¿Quién puede conocer tus virtudes?

ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tengo tanta maldad que no se puede describir.

ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥
Asumimos la forma de miles de árboles, y pasamos también por la forma de la vida animal. 

ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥
Muchas veces asumimos la forma de las serpientes y volamos como los pájaros.

ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
El hombre acecha las fortalezas, las tiendas y las mansiones y regresa a su casa después de robar.

ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥
El tonto mira atrás y adelante mientas roba pero ¿Cómo se puede esconder de Dios?

ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥
He visto los lugares santos , las laderas del río, los almacenes de todo tipo de las ciudades.

ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥
El mercader (alma) pesa la riqueza del nombre en su corazón.

ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥                                                             
¡Oh Dios! Así como el mar está hasta reventar de agua, así está mi mente de errores incontables.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥
¡Oh Dios! Ten misericordia a mí y sálvame de ahogarme en el océano terrible de la vida.

ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥
Mi corazón está abrasando como el fuego y se vuelve una daga.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥
Nanak dice ¡Oh Dios! Al conocer tu voluntad, yo permaneceré en éxtasis noche y día.

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree Chaytee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥
El hombre desperdicia su noche durmiendo y su día comiendo.

ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥
Su vida preciosa como una diamente, se desperdicia en vano sin la devoción de Dios.

ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥  
¡Oh tonto! No conoces el nombre de Dios. 

ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Y te arrepentirás al final.

ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥
Has acumulado la riqueza perecedera en las tierras y debido a tanta riqueza no tienes ganas de recordar a Dios.

ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥
Los que corren hacia la riqueza perecedera, pierden la oportunidad de obtener la riqueza del nombre de Dios.

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥
Si la riqueza se lograra sólo al desearla, todos se volverían ricos.

error: Content is protected !!