ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥
¡Oh cuerpo mío! Te digo otra vez , escucha mi consejo.
ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥
Tú calumnias y alabas a otros . Te fascina chismorrear.
ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
¡Oh mente! Miras a la mujer ajena y la quieres poseer. Robas y actúas malvadamente.
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥
¡Oh cuerpo mío! Cuando tu alma cisne tenga que ir más allá , tú quedarás solo como una mujer abandonada.
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
¡Oh cuerpo mío! Tú habitas en el sueño. ¿Cuándo has hecho una buena acción?
ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
Cuando logro algo después de robar, me da mucho placer.
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
No he encontrado ninguna gloria en este mundo y no encontraré ningún apoyo en el mundo siguiente. Me he desperdiciado mi vida.
ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh Nanak! Estoy muy triste y nadie se preocupa por mi.
ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥
¡Oh Nanak! Si alguien tuviera los cabellos turcos, oro, plata y abundantes cantidades de ropa fina,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥
Estas cosas no le acompañarán al final. ¡Oh tonto! Todo quedará en este mundo.
ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥
¡Oh Dios! He probado todos tipos de dulces pero solamente tu nombre es el néctar ambrosial.
ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥
Uno construye una pared de la casa usando los fuertes cimientos pero al final de todas maneras se convertiría en el polvo.
ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥
El tonto acumula toda la riqueza y no la da a nadie. Él piensa que todo es suyo.
ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥
Pero no sabe que (ni siquiera el Ravana, el poderoso de Sri Lanka pudo llevarse consigo las mansiones de oro y su reino de oro) ¿Cómo crees tú que las vas a llevar todo?
ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥
¡Oh mente tonta e ignorante! Escúchame
ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Todo lo que pasa es la voluntad de Dios.
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
Mi señor es el gran mercader y todos somos sus dependientes.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥
Mi alma y mi cuerpo es lo que él me dio. Él mismo saca la vida y la da.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree Chaytee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥
¡Oh mente mía! Tengo cinco enemigos (la lujuria, el enojo, la avaricia, el apego y el ego), ¿Cómo puedo conservar mi hogar?
ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥
Ellos me saquean y me pegan todos los días. ¿Quién podrá ayudarme?
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥
¡Oh mente mía! Recuerda el nombre de Dios.
ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Está el ejército de Yamraj (el mensajero de la muerte) al frente de tí.
ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥
Dios ha hecho el templo del cuerpo y ha insertado diez puertas en él y la mujer del alma se sienta dentro de él bajo la voluntad de Dios.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥
Pensando que el cuerpo durará para siempre, la damisela goza en el juego de Maya, mientras los cinco enemigos hostiles andan asaltando en su interior.
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
Al final, la muerte demolió ese templo y le robó la vida y el alma solitaria sufre es capturada.
ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥
Los cinco enemigos huyen. Y el alma es encadenada y el Yamraj la tortura.
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥
La esposa (alma) busca oro y plata y sus amigos piden los platos ricos para comer.
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥
¡Oh Nanak! Uno comete errores por el bien de él y de otros, pero al final él es amarrado y arrastrado por Yamraj hasta su castillo.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree Chaytee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥
¡Oh Yogui! Ten contentamiento en tu corazón, esto son los anillos para llevar en las orejas. Deja que tu cuerpo sea la túnica.
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥
¡Oh Yogui! Disciplina tus cinco discípulos (los órganos sensoriales) y deja que tu mente sea el palo para controlar tu mente.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥
Así, encontrarás la manera adecuada de practicar el yoga.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Excepto el nombre de Dios, todo se desvanecerá. Fija tu mente en el nombre de Dios, es tu comida vigorizante.
ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥
Si el gurú es obtenido al rasurar la cabeza en las orillas de Ganges, pero yo he hecho que él gurú sea mi Ganges . El gurú es el único lugar sagrado.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥
El señor es capaz de salvar a los seres de todos los tres mundos.
ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥
¡Oh Yogui! Haces los teatros de caridades. ¿Por qué envolverte en ese parloteo falso que no remueve de tu mente la duda?