SPANISH PAGE 145

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥
Si es tu voluntad uno unta su cuerpo con las cenizas y toca el corno y la concha del yogui.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥
Si es tu voluntad, uno lee el Corán y es considerado Mulhá o un Sultán.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
¡Oh Dios! Si es tu voluntad, uno se vuelve rey y goza de los millones de placeres.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਗ ਵਗਾਵਹਿ ਸਿਰ ਮੁੰਡੀ ਕਟਿ ਜਾਵਹਿ ॥
¡Oh Dios! Si es tu voluntad uno toma la espada y corta la cabeza de los adversarios.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
¡Oh Dios! Si es tu voluntad , las personas vagan por los lugares remotos y regresan a sus casas después de escuchar diferentes cosas.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ॥
¡Oh maestro del alma! Si es tu voluntad, uno se absorbe en tu nombre y si es tu voluntad, él te complace.

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥੧॥
Es la petición de Nanak ¡Oh Dios! Todos los demás excepto los que caminan en tu sendero practican la falsedad.

ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਜਾ ਤੂੰ ਵਡਾ ਸਭਿ ਵਡਿਆਂਈਆ ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ॥
¡Oh Dios! Eres grandioso y toda la grandeza fluye de ti. Eres bueno y todo lo que haces es bueno.

ਜਾ ਤੂੰ ਸਚਾ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਾ ਕੂੜਾ ਕੋਇ ਨ ਕੋਈ ॥
Aquellos que adoran a tu ser verdadero se vuelven verdaderos también. Para tu devoto verdadero nadie es falso.

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਚਲਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਧਾਤੁ ॥
El decir, ver, hablar , caminar , vivir y morir todo viene de tí.                       

ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ॥੨॥
¡Oh Nanak! El señor verdadero mismo crea el universo a través de su voluntad y conserva a todas las criaturas según su voluntad.

ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
Sirviendo al gurú verdadero todas las dudas se acaban.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਕਾਰ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
Debemos hacer las acciones que el gurú verdadero  desea que hagamos. 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
A través de la misericordia del gurú verdadero, podemos recordar el nombre de Dios.

ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੁ ਸਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥
La recompensa de la devoción es excelente. Es solamente obtenido a través del Gurmukh.

ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਗੁਬਾਰੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
La oscuridad de la ignorancia permanece para un Manmukh (arrogante) y practica la falsedad.

ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥
Aquél que recuerda el nombre de Dios en su puerta verdadera,

ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥
Dios le llama a su recinto de la verdad.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੫॥
¡Oh Nanak! Aquél que recuerda el nombre verdadero de Dios, es veraz y se inmerge en la verdad.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥                                                                                                             
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥
La era del Kali es como un cuchillo y los reyes son como carniceros. La rectitud ha fluido , es decir, no hay rectitud en la era del Kali (la era del diablo o de oscuridad).

ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥
En la noche oscura de la falsedad no está la luna de verdad. Es decir, la falsedad prevalece en todas partes y la verdad es destruida.

ਹਉ ਭਾਲਿ ਵਿਕੁੰਨੀ ਹੋਈ ॥
Buscando la verdad me he vuelto loco.

ਆਧੇਰੈ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
No puedo ver el sendero en la oscuridad.

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਰੋਈ ॥
Todo el mundo sufre gran  dolor y lamenta en la oscuridad de la falsedad por su ego.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥                                                                          
¡Oh Nanak! ¿Cómo puede uno ser salvado de esta falsedad?

ਮਃ ੩ ॥
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.

ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰਗਟੁ ਚਾਨਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
En la era de Kali, la gloria de Dios es la luz de la sabiduría.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
Excepcional es aquél que cruza el océano terrible de la vida.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਦੇਵੈ ॥
¡Oh Nanak! Aquél que tiene la gracia de Dios, él lo bendice con su gloria.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਸੋ ਲੇਵੈ ॥੨॥
Solamente el Gurmukh recibe la joya del nombre de Dios.

ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).

ਭਗਤਾ ਤੈ ਸੈਸਾਰੀਆ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਇਆ ॥
Los santos y los que siguen las maneras del mundo siempre están separados.

ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਨ ਭੁਲੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Dios siempre tiene razón y nadie lo puede desviar.

ਭਗਤ ਆਪੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Aquél que fija su mente en Dios sumergiéndose en la verdad, Dios mismo le une a su ser.  

ਸੈਸਾਰੀ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜਿਨੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
Los que comen nada más que el veneno de Maya son desviados por Dios mismo.

ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਵਿਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Ellos no conocen la muerte que un día llegará el día de su muerte. Cultivan el ego y la lujuria en ellos mismos.

ਭਗਤ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਚਾਕਰੀ ਜਿਨੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Aquellos que han fijado su nombre noche y día en Dios, siempre veneran y sirven a Dios.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਹੋਇ ਕੈ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Aquellos que se ha despojado de su ego volviéndose el sirviente de los sirvientes de Dios,

ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥
Solamente sus semblantes resplandecen en la corte de Dios y reciben mucha gloria en la corte verdadera a través del nombre verdadero de Dios.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.

ਸਬਾਹੀ ਸਾਲਾਹ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ॥
Aquél que canta las alabanzas de Dios y le recuerda con contemplación por la madrugada,

ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮੁਏ ॥
Es el rey perfecto y en el momento perfecto se enfrenta a sí mismo y morirá en el momento perfecto.

ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥
En la segunda ronda del día, la mente vaga y se distrae mucho.

ਬਹੁਤੁ ਪਏ ਅਸਗਾਹ ਗੋਤੇ ਖਾਹਿ ਨ ਨਿਕਲਹਿ ॥
Uno se pierde en las profundidades del océano de los asuntos mundiales, se ahoga y no puede salir del océano.

error: Content is protected !!