KOREAN PAGE 32

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥
그런 생명체는 ‘나-나’를 하며 온 세상을 떠돌지만 이 부는 아무에게도 가지 않았다.

ਅੰਧੀ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
물질의 욕심에 눈이 먼 모든 피조물은 주님을 경배하지 않고 야마의 그물에 묶여 있습니다.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥
삿구루의 연합으로 하리의 이름을 마음에 간직한 자가 진정한 재물을 얻었다. 3

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
그 중생은 스승의 가르침에 따라 이름을 붙들고 성품이 맑고 고요해졌습니다.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥
그들의 마음과 몸은 주님의 사랑의 색에 몰두하고 혀는 이름 라사에 몰두합니다.

ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਧੁਰਿ ਛੋਡਿਆ ਲਾਇ ॥੪॥੧੪॥੪੭॥
는 가 처음부터 적용한 색상이 결코 퇴색하지 않는다고 말합니다. 4 14॥ 47॥

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
시라구 마할라 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
삿구루의 은총이 있으면 신에 대한 헌신이 가능하고, 삿구루 없이는 신심이 불가능하다.

ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥
구루와 융합하여 그 이름의 비밀을 깨달은 생명체는 순수해진다.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥
자신은 참이고 그의 이름은 이지만 의 가르침을 통해 사람은 그 진정한 형태를 만날 수 있습니다. 1.

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
오 생물이여! 하나님을 경외하지 않는 사람은 이 세상에 오는 것이 헛된 것입니다.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
완벽한 구루를 섬기지 않는 사람은 인간의 탄생을 헛되이 낭비한 것입니다. 1. 머무르다

ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥
하나님은 친히 세상 중생들에게 생명의 근원이시며 즐거움을 주시는 분이시며, 중생의 허물을 용서하심으로 자신을 구별하십니다.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
이 불쌍하고 불쌍한 피조물은 어떤 힘을 가지고 있으며 그들이 말하는 것을 설명할 수 있습니까?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥
최고 하나님 자신이 구르무크 생명체를 이름으로 세우시고 그들을 섬기게 하신다는 것입니다. 2

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
이기적인 영혼은 가족의 애착에 탐닉하지만 결국 그를 지지하는 사람은 아무도 없다.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
삿구루를 섬김으로써 덕의 보화이신 신을 얻은 자는 그 가치를 헤아릴 수 없다.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
는 나의 친구이자 영원한 동반자이며 마지막 때에도 도움이 될 것입니다. 3

ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥
어떤 사람이 마음속으로 자기 자랑이 없다고 계속 말하지만 스승의 은혜가 없이는 영혼에서 교만은 끝나지 않습니다.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
지고의 주님은 모든 중생을 주시는 분이시며 신봉자이시며 자신의 은총으로 중생의 마음에 신심을 세우신다.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੫॥੪੮॥
나낙 데브지는 하나님 자신이 구루 자신, 즉 아칼 푸루쉬 자신을 통해 명예와 지식을 주시고 위신을 주셨고, 구르무크 영혼에게 자기 지식을 줌으로써 이 세상에서 명성을, 내세에서 권위 있는 지위를 주신다고 말합니다. 4 15 48

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
시라구 마할라 3

ਧਨੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਜਾਇਆ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥
(구루를) 낳은 어머니는 복이 있고 아버지도 최고입니다.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਗਇਆ ਗੁਮਾਨੁ ॥
그러한 삿구루를 섬김으로써 영적인 행복을 얻고 양심의 교만을 제거한 중생.

ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
그런 덕의 문 앞에 선 많은 탐구자들이 봉사를 하며 가장 높으신 하나님을 경배하고 있다. 1.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
오 내 영혼이여! 당신은 구루의 입에서 나온 가르침을 수행하면서 기근인 하리를 숭배합니다.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
스승의 가르침이 마음에 스며들면 몸과 마음이 모두 깨끗해집니다. 1. 계속 지켜봐 주세요

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
스승의 가르침에 따라 명상을 하면 영혼을 긍휼히 여기는 지고의 영혼이 내면의 영혼에 머물며 자신이 와서 그를 만난다.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
그러므로 구루의 가르침을 통해 그 하나님을 찬양하면 자연스럽게 그분의 사랑의 색이 밝아집니다.

ਸਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਨ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ॥੨॥
이렇게 하여 영혼은 순수해지고 그 참된 형태에 흡수되어 그와 결합된 상태를 유지하고 다시는 그것에서 해방되지 않고 운동의 순환에 빠지게 됩니다. 2

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥
하나님이 하셔야 할 일은 무엇이든 하고 계시며, 이것 외에는 아무 것도 할 수 없습니다.

Bਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਸਤਗੁਰ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥
태곳적부터 해방된 지고의 영혼을 삿구루의 은신처에 가두어 자신의 모습으로 분별하였다.

ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
그는 중생을 자기 뜻대로 행하게 하리니 이것 외에는 아무 것도 할 수 없느니라. 3

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
이기주의와 대상 무질서를 버리고 신의 사랑의 색으로 심신을 흡수한 생명체,

ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
그 영혼은 두려움 없이 마음으로 계속 하나님의 이름을 부르고 있습니다

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੬॥੪੯॥
는 하나님 자신이 완벽한 구루의 가르침을 통해 그러한 생명체를 당신의 형태로 병합했다고 이야기합니다. 4 16쥥 49

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
시라구 마할라 3

ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
구르바니가 손에 넣은 초월은 자질의 창고, 그 끝은 찾을 수 없다.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
말로만 이룰 수 있는 것이 아니라 마음에서 이기심을 버려야만 얻을 수 있다.

error: Content is protected !!