KOREAN PAGE 88

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
슬록 마할라 3

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥
사구루를 섬기는 사람들은 주님의 계정에 고개를 숙여, 즉, 그들은 그들의 출생을 성공으로 만듭니다

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
그러한 사람은 자존심을 파괴하고 진리의 형태로 하나님의 사랑에 몰두한다

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
사티구루를 섬기지 않은 사람들은 헛되이 목숨을 잃는다

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
오, 나낙! 하나님은 그곳에서 무언가를 하시고, 아무도 그가 좋아하는 것을 방해하지 않느니라. 1

ਮਃ ੩ ॥
슬록 마할라 3

ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
그 마음이 죄에 둘러싸여 있는 사람은, 그것은 그 증서를 한다

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
무지한 사람은 마야의 유혹에 사로잡혀 마야를 숭배한다

ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
그 결과 그들은 하나님의 궁정에서 벌을 받습니다. 따라서 우리는 항상 하나님을 경배해야 하지만, 사티구루가 없다면 사람은 지식을 얻지 못합니다

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
사티구루의 명령에 따라 사는 생물은 하나님의 은혜로 모든 것을 쉽게 얻습니다

ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥
오, 나낙! 하나님의 봉사 헌신은 그의 발에 surti를 두는 것에서 비롯됩니다. 하나님께서 생각하는 것이 더 낫다고 생각하는 것은 그가 받아들여지는 곳입니다. 2

ਪਉੜੀ ॥
분말

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
오, 내 마음! 하리하나님의 이름을 항상 경배하여 밤낮으로 항상 행복을 누릴 수 있도록 하십시오

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥
오, 내 마음! 여러분은 하리남을 경배하며, 여러분의 죄는 지워집니다

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥
오, 내 마음! 가난과 비참함, 굶주림이 모두 사라지도록 하리-하나님의 이름을 부르라

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥
오, 내 마음! 호기심이 사티구루에 붙어 있도록 하리남을 생각해 보십시오

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥
이마에 하나님이 운명을 쓰신 것에 대해, 그는 입으로 하리의 이름을 숭배한다. 13

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥:
슬록 마할라 3

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥
사티구루에서 봉사하지 않는 존재들, ‘전문가’라는 단어를 생각하지도 않는 자들,

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
지식은 그들의 마음에 들어가지 않으며, 그들은 이 세상의 죽은 자와 같습니다

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
그러한 생물들은 이 주기를 8400만 개의 양식 자르고 생명과 죽음의 주기에 빠지면 파괴됩니다

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
사티구루의 봉사는 주님 이자신이 하는 일입니다

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
사구루는 주님의 자비에 의해 사용할 수있는 이름의 형태로 보물을 가지고있

ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥
전문가의 음성을 통해 참된 주님의 사랑에 몰두하는 사람들은 그들의 참된 서티가 항상 주님 안에 있습니다

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥
오, 나낙! 하나님이 그분과 함께 취하는 사람은 결코 그분과 분리되지 않으며 그 안에 쉽게 흡수됩니다. 1

ਮਃ ੩ ॥
마할라 3

ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥
바가바드 박트의 게시물은 하나님을 아는 사람에게 주어질 수 있습니다

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
전문가의 은혜로, 그는 자신의 형태를 인식합니다

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
그는 방황하는 마음을 제지하고 한 곳에 정착합니다

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
그는 살아있는 죽은 자와 동일하게 남아 하리남을 노래

ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥
그러한 경건한 신봉자는 최고입니다

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
오, 나낙! 그분은 진리에 흡수되어 계시다(하나님). 2

ਮਃ ੩ ॥
마할라 3

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥
마음속 속이고 자신을 진정한 신봉자라고 부르는 사람

ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥
그러한 위선자 사람은 결코 하나님을 얻을 수 없습니다

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
외계인을 비난하는 사람은 자아의 쓰레기에 자신의 마음을 유지합니다

ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥
그는 바깥에서 몸의 흙을 목욕시키고 정화하지만, 마음의 불순물은 사라지지 않습니다

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥
그는 성도들과 사두들과 분쟁을 일으켰다

ਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥
그는 이중성에 몰두하고 밤낮으로 슬픈 상태를 유지하고 있습니다

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
그는 하리라는 이름을 생각하지 않으며 대부분의 의식을 수행합니다

ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
출생 전의 증서에 의해 그의 운명에 기록된 것은 지울 수 없습니다

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
오, 나낙! 사티구루의 봉사없이, 그는 해방을 달성 할 수 없습니다. 3

ਪਉੜੀ ॥
분말

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥
사티구루를 기억하는 사람들은 재에 타지 않습니다

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥
만족하고 만족하게 되는 만족을 생각하는 사람이 있습니다

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥
사티구루에 명상하는 사람들은 죽음에 대한 두려움이 없습니다

error: Content is protected !!