KOREAN PAGE 27

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
시라구 말라 3 가루 1

ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
모든 생물은 이 피조물을 통치하는 신의 종입니다.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
선을 행한 사람은 스승의 가르침에 따라 그 마음에 하나님의 참 모습이 나타났습니다.

ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
진심이 담긴 구르무크인의 진정한 아름다움.

ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥
살아 있는 실체가 신격의 최상 인격체와 결합될 때, 그것은 참나 안에 있기 때문에 결코 그에게서 분리되지 않습니다. 1.

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
오 마이 램! 나는 하나님 없이 다른 사람이 없습니다.

ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
그러나 과 거룩하신 하나님과의 연합은 의 가르침을 통해서만 달성됩니다. 1. 계속 지켜봐 주세요

ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
스승의 가르침을 받아들이는 중생은 지고의 영혼을 만날 수 있지만, 스승의 가르침을 받은 자만이 하나님 자신의 은혜를 받는다.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
이원성을 가진 사람은 하나님을 얻지 못하고 그 영혼이 이 세상에 계속 왔다 갔다 하는 것입니다.

ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
한 분의 신은 모든 존재에 퍼져 있고 어디에나 존재합니다.

ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
그 자신이 자비로운 사람에게 동일한라는 이름에 흡수됩니다.2

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
학자와 점성가는 텍스트를 읽고 토론의 목적으로 고려합니다.

ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥
그런 사람들의 지성과 양심은 그릇된 길을 가고 자기 양심에 탐욕이 어긋나는 것을 깨닫지 못합니다.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
그들은 84만 요니스로 방황하고 방황함으로 굴욕을 당합니다.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥
이전 업보에 따르면 운명으로 쓰여진 기사는 고통을 받아야하며 아무도 지울 수 없습니다. 3

ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Satguru를 섬기는 것은 매우 이상합니다. 이 일을 위해서는 머리와 자아를 포기해야 하기 때문입니다.

ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
신실현은 구루를 섬길 때 스승이 받은 가르침에 의해서만 가능하며, 그래야만 섬김이 성공한다.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
구루의 형태로 파라스가 상호작용하면서 영혼은 파라스가 되고 영적 빛은 지고의 빛과 구별할 수 없게 됩니다

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥
전생의 행적에 따르면, 운명에 기록된 자들이 와서 삿구루를 찾았다. 4

ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥
생물이다! 배고프다, 배고프다, 큰 소리로 부르짖는 말을 하지 마십시오.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
84만 요니스의 형태로 우주를 창조하신 분, 같은 신이 모든 생명체에게 피난처를 제공합니다.

ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
두려움이 없으신 하나님은 항상 자비로우시며 모든 사람을 보호하십니다.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥
i는 영혼만이 이 모든 스포츠를 이해하고 그가 구원의 문을 얻는다고 말합니다. 5 3 36

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
시라구 마할라 3

ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
구루의 가르침을 듣고 숙고한 중생들의 인격은 집에 머물렀다.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
구루의 가르침을 받아 진정한 지고의 영혼을 찬양한 이들은 하리의 덕을 얻었다.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥
구루들의 말에 푹 빠진 이들은 성스러운 영혼들이며 나는 그들에게 경의를 표한다.

ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
Hari가 거주하는 마음에는 그의 마음에 지식의 빛이 있습니다.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥
오 내 마음! 그 거룩하신 주님의 이름을 찬양합니다.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
처음부터 주님의 이름이 수미란으로 기록된 사람들은 구르무크가 되어 그것에 빠져들게 됩니다. 1. 계속 지켜봐 주세요

ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
오 성도들이여! 최고의 신이 완전하고 모든 사람의 마음에 스며 있다는 것을 신성한 비전으로 보십시오

ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
구루의 가르침을 따라 그 최고신을 알아본 사람들은 종종 자신의 눈앞에서 그분을 봅니다.

ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥
하리는 항상 덕이 있는 사람의 마음에 머물고 덕이 있는 사람과는 거리가 멀다.

ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥
이기적인 영혼은 미덕이 없고 그들의 이름을 언급하지 않고 슬픔에 잠겨 죽습니다. 2

ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
구루의 가르침을 듣고 받아들인 사람은 마음속으로 그 하리파르마트마를 기억하고 있다.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
날마다 헌신함으로써 그들의 몸과 마음이 깨끗해집니다.

ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
잇꽃의 색깔이 불안정한 것처럼 물질도 불안정하기 때문에 그 소멸 때문에 생명체는 슬퍼서 운다.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥
마음에 나암의 빛을 품은 자는 여호와께 세세토록 고정되어 있느니라 3

error: Content is protected !!