ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
이름을 듣는 사람과 읽는 사람만큼 많은 사람들을 희생합니다.
ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥
심란이라는 이름으로 마음은 구도자가 니란카르의 형상을 얻었을 때만 알 수 있습니다. ||2||
ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥
성가와 선행의 형태로 물에 몸을 담그고 진실한 말의 향기를 몸에 바르는 사람.
ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥
자신의 얼굴이 환하게 빛나 결국에는 백억의 공덕 중에 한 명을 얻는 것이 으뜸이다.
ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
슬픔은 줄 수 있는 행복이 있는 사람 앞에서도 말해야 합니다. ||3||
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥
그렇다면 왜 그 를 마음에서 잊어야합니까? 세상의 모든 피조물에게 생명을 주신 분.
ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
그 니란카르가 없으면 먹고 마시고 입는 것이 모두 불순하다.
ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥
다른 모든 것은 무익하거나 거짓이며, 오직 당신을 기쁘게 하는 진실되고 받아들여지는 것들뿐입니다. ||4 || 5||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
시라구 말루 1 ||
ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
부착물을 태우고 잉크로 문지르고 지성을 종이로 문지르십시오.
ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
마음을 집중한 작가를 통해 지성의 종이에 스승의 진리의 생각을 사랑 같은 펜으로 적는다.
ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
의 이름을 쓰고 그를 찬양한 다음 그의 영원을 쓰십시오. ||1||
ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥
오 바바! 그러한 계정을 작성해야 합니다.
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
그래서 (내세에서) 살아있는 존재들로부터 행동에 대한 설명이 취해진 곳에 진실의 이름의 표시가 있습니다. 계속 지켜봐 주세요
ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥
신도들이 존경받는 다음 세상에는 언제나 행복이 있고 행복이 있습니다.
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
Tilak은 마음에 진리의 이름을 가진 사람들의 이마에 장식되어 있습니다.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥
그런 이름은 니란카르의 은총이 있을 때만 얻을 수 있고, 그렇지 않으면 무슨 말을 해도 소용이 없다. ||2||
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥
누군가는 여기서 태어나 누군가는 여기서 죽고 누군가는 이곳에서 추장이 된다.
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥
어떤 사람들은 거지로 태어나고 어떤 사람들은 큰 법정을 들고 이곳에 머문다.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥
그러나 내세에 가서야 니란카르라는 이름이 없이는 이 모든 것이 무의미해 보인다. ||3||
ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥
오 팬더! 네 마음속에 내세에 대한 두려움이 있든 없든, 나는 내세에 대한 두려움이 많다. 그렇기 때문에 이 몸은 실제적인 일에 소모되어 분해되는 것입니다.
ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥
이름이 왕과 족장인 사람들은 여기에서도 카와르인 것으로 나타났습니다.
ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥
는 영혼이 이 필멸의 세계를 떠나 떠날 때 여기에 확립된 모든 거짓 사랑 관계가 깨졌다고 말합니다. ||4 || 6||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
시라구 마할라 1 ||
ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥
오 아버지! 감미로운 라사는 지고의 주님의 이름을 묵상하여 얻고, 짠 라사는 들음으로써 얻어진다.
ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥
입으로 칭찬하면 신맛이 나고, 라가를 부르면 온갖 향신료의 맛이 난다.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
사실 서른여섯 가지의 과즙 형태의 음식은 한 하나님의 사랑이지만 지고의 영혼의 축복을 받은 자만이 얻을 수 있다. ||1||
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
오 아버지! 혀의 맛을 위해 크와르는 다른 물질을 먹습니다.
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
마음에 성기능 장애 경향이 있는 음식을 먹음으로 육신은 내세에 괴로워합니다. ||1|| 머무르다
ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥
나는 의 이름으로 마음을 흡수하기 위해 빨간 드레스를 만들었습니다. 나는 진실한 말을하기 위해 흰 드레스를 만들었습니다.
ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥
죄 없이 주님의 발을 묵상하기 위해 푸른 옷을 만들었습니다.
ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥
Santosh는 허리띠로 간주되며 하나님의 이름은 부와 젊음으로 간주됩니다. ||2||
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
오 아버지! 마음에 따라 입는 것은 인간의 행복으로 이어진다.
ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
몸에 고통을 주고 마음을 어지럽히는 옷을 입는 것은 헛된 것입니다. ||1|| 계속 지켜봐 주세요 ||
ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥
나는 법마(法馬)를 입고, 진리의 말씀의 진을 입고, 자비의 금 가마솥으로 단장하여 니란카르도의 깨달음을 걸어왔습니다.
ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
순결의 화살통에는 사랑의 화살이 있고, 하나님을 향한 지혜는 나의 명령이고, 평화는 나의 창이고, 지식은 나의 칼집이며, 나는 이러한 상서로운 특성을 향해 달렸습니다.
ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥
신의 은총으로 네 집에 나타난다는 것은 나에게 사기와 창이고 너의 은총은 나의 상류층과 같다 ||3||
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
오 아버지! chit을 기쁘게하기 위해 다른 사람을 타는 것은 인간의 열병을 일으 킵니다.
ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
몸이 괴로워하고 마음에 악덕이 일어나는 것을 타는 것은 헛된 일입니다. ||1|| 계속 지켜봐 주세요
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥
오 무형이여! 당신 이름의 행복은 내 영혼이고 당신의 친절은 내 가족입니다.